初级默写一:
吾生也有涯,。以有涯随无涯,!已而为知者,!为善无近名,。缘督以为经,,可以全生,,可以尽年。
,手之所触,,足之所履,,砉然向然,,莫不中音。,乃中《经首》之会。
:“嘻,!技盖至此乎?
:“臣之所好者道也,。始臣之解牛之时,。三年之后,。方今之时,,官知止而神欲行。,批大郤,,因其固然,,而况大軱乎!,割也;,折也。,所解数千牛矣,。彼节者有间,;以无厚入有间,,是以十九年而刀刃若新发于硎。,每至于族,,怵然为戒,,行为迟。,謋然已解,。提刀而立,,为之踌躇满志,。”
文惠君曰:!吾闻庖丁之言,。”
初级默写二:
,而知也无涯。,殆已!,殆而已矣!,为恶无近刑。,可以保身,,可以养亲,。
庖丁为文惠君解牛,,肩之所倚,,膝之所踦,,奏刀騞然,。合于《桑林》之舞,。
文惠君曰:,善哉!?
庖丁释刀对曰:,进乎技矣。,所见无非牛者。,未尝见全牛也。,臣以神遇而不以目视,。依乎天理,,导大窾,,技经肯綮之未尝,!良庖岁更刀,;族庖月更刀,。今臣之刀十九年矣,,而刀刃若新发于硎。,而刀刃者无厚;,恢恢乎其于游刃必有余地矣,。虽然,,吾见其难为,,视为止,。动刀甚微,,如土委地。,为之四顾,,善刀而藏之。
文惠君曰:“善哉!,得养生焉。”
进阶默写一:
吾,而。以,殆!已,殆!为,为。缘,可,可,可,可。
庖,手,肩,足,膝,砉,奏,莫。合,乃。
文:“,善!技?
庖:“,进。始,所。三,未。方,臣,官。依,批,导,因,技,而!良,割;族,折。今,所,而。彼,而;以,恢,是。虽,每,吾,怵,视,行。动,謋,如。提,为,为,善。”
文惠君曰:“!吾,得。”
进阶默写二:
涯,涯。涯,已!者,矣!名,刑。经,身,生,亲,年。
牛,触,倚,履,踦,然,然,音。舞,会。
曰:嘻,哉!乎?
曰:也,矣。时,者。后,也。时,视,行。理,郤,窾,然,尝,乎!刀,也;刀,也。矣,矣,硎。间,厚;间,矣,硎。然,族,为,戒,止,迟。微,解,地。立,顾,志,之。”
文惠君曰:哉!言,焉。”
理解性默写:
译文: 我的生命是有限的,而知识是无限的。
原句:
译文:以有限的生命去追求无限的知识,真是危险啊!
原句:
译文:已经有了危险,还要执著地去追求知识,那么除了危险以外就什么都已经没有了。
原句:
译文:做好事不要求名,做坏事不要受刑罚。
原句:
译文:以遵循虚无的自然之道为宗旨,便可以保护生命,可以保全天性,可以养护新生之机,可以享尽天年。
原句:
译文: 庖丁给梁惠王宰牛,手接触的地方,肩膀倚靠的地方,脚踩的地方,膝盖顶的地方,哗哗作响,进刀时豁豁地,没有不合音律的。
原句:
译文:合乎(汤时)《桑林》舞乐的节拍,又合乎(尧时)《经首》乐曲的节奏。
原句:
译文: 梁惠王说:“
原句:
译文:嘻,好啊!
原句:
译文:(你解牛的)技术怎么竟会高超到这种程度啊?”
原句:
译文: 庖丁放下刀回答说:“
原句:
译文:我追求的,是道(本为虚词,无特定之意,可解成自然的规律),已经超过一般的技术了。
原句:
译文:起初我宰牛的时候,眼里看到的是一只完整的牛;
原句:
译文:三年以后,再未见过完整的牛了。
原句:
译文:现在,我凭精神和牛接触,而不用眼睛去看,感官停止了而精神在活动。
原句:
译文:依照牛的生理上的天然结构,砍入牛体筋骨相接的缝隙,顺着骨节间的空处进刀,依照牛体本来的构造,筋脉经络相连的地方和筋骨结合的地方,尚且不曾拿刀碰到过,更何况大骨呢!
原句:
译文:技术好的厨师每年更换一把刀,是用刀割断筋肉割坏的(就像我们用刀割绳子一样);
原句:
译文:技术一般的厨师每月就得更换一把刀,是砍断骨头而将刀砍坏的(因为不知道怎么砍,所以砍到骨头的时候就容易坏)。
原句:
译文:如今,我的刀用了十九年,所宰的牛有几千头了,但刀刃锋利得就像刚在磨刀石上磨好的一样。
原句:
译文:那牛的骨节有间隙,而刀刃很薄;
原句:
译文:用很薄的刀刃插入有空隙的骨节,宽宽绰绰地,那么刀刃的运转必然是有余地的啊,因此,十九年来,刀刃还像刚从磨刀石上磨出来的一样。
原句:
译文:虽然是这样,每当碰到筋骨交错聚结的地方,我看到那里很难下刀,就小心翼翼地提高警惕,视力集中到一点,动作缓慢下来。
原句:
译文:动起刀来非常轻,豁啦一声,牛的骨和肉一下子就解开了,就像泥土散落在地上一样。
原句:
译文:我提着刀站立起来,为此举目四望,为此悠然自得,心满意足,然后把刀擦抹干净,收藏起来。”
原句:
译文: 梁惠王说:“
原句:
译文:好啊!
原句:
译文:我听了庖丁的这番话,懂得了养生的道理了。”
原句:
全文默写:
,。,!,!,。,,,,。
,,,,,,,。,。
:,!?
:,。,。,。,,。,,,,,!,;,。,,。,;,,。,,,,,。,,。,,,。
文惠君曰:!,。”