初级默写一:
臣闻吏议逐客,。昔缪公求士,,东得百里奚于宛,,来丕豹、公孙支于晋。,不产于秦,,并国二十,。孝公用商鞅之法,,民以殷盛,,百姓乐用,,获楚、魏之师,,至今治强。,拔三川之地,,北收上郡,,包九夷,,东据成皋之险,,遂散六国之从,,功施到今。,废穰侯,,强公室,,蚕食诸侯,。此四君者,。由此观之,!向使四君却客而不内,,是使国无富利之实,。
今陛下致昆山之玉,,垂明月之珠,,乘纤离之马,,树灵鼍之鼓。,秦不生一焉,,何也?,则是夜光之璧,;犀象之器,;郑、卫之女不充后宫,,江南金锡不为用,。所以饰后宫,,娱心意,,必出于秦然后可,,傅玑之珥,,锦绣之饰不进于前,。夫击瓮叩缶,,而歌呼呜呜快耳者,;《郑》《卫》《桑间》,,异国之乐也。,退弹筝而取《昭》《虞》,?快意当前,。今取人则不然。,不论曲直,,为客者逐。,而所轻者在乎人民也。。
臣闻地广者粟多,,兵强则士勇。,故能成其大;,故能就其深;,故能明其德。,民无异国,,鬼神降福,。今乃弃黔首以资敌国,,使天下之士退而不敢西向,,此所谓“藉寇兵而赍盗粮”者也。
,可宝者多;,而愿忠者众。,损民以益仇,,求国无危,。
初级默写二:
,窃以为过矣。,西取由余于戎,,迎蹇叔于宋,。此五子者,,而缪公用之,,遂霸西戎。,移风易俗,,国以富强,,诸侯亲服,,举地千里,。惠王用张仪之计,,西并巴、蜀,,南取汉中,,制鄢、郢,,割膏腴之壤,,使之西面事秦,。昭王得范雎,,逐华阳,,杜私门,,使秦成帝业。,皆以客之功。,客何负于秦哉!,疏士而不用,,而秦无强大之名也。
,有随和之宝,,服太阿之剑,,建翠凤之旗,。此数宝者,,而陛下说之,?必秦国之所生然后可,,不饰朝廷;,不为玩好;,而骏良駃騠不实外厩,,西蜀丹青不为采。,充下陈,,说耳目者,,则是宛珠之簪,,阿缟之衣,,而随俗雅化佳冶窈窕赵女不立于侧也。,弹筝搏髀,,真秦之声也;,《昭》《虞》《武》《象》者,。今弃击瓮叩缶而就《郑》《卫》,,若是者何也?,适观而已矣。。不问可否,,非秦者去,。然则是所重者在乎色、乐、珠玉,。此非所以跨海内、制诸侯之术也。
,国大者人众,。是以太山不让土壤,;河海不择细流,;王者不却众庶,。是以地无四方,,四时充美,,此五帝三王之所以无敌也。,却宾客以业诸侯,,裹足不入秦,。
夫物不产于秦,;士不产于秦,。今逐客以资敌国,,内自虚而外树怨于诸侯,,不可得也。
进阶默写一:
臣,窃。昔,西,东,迎,来。此,不,而,并,遂。孝,移,民,国,百,诸,获,举,至。惠,拔,西,北,南,包,制,东,割,遂,使,功。昭,废,逐,强,杜,蚕,使。此,皆。由,客!向,疏,是,而。
今,有,垂,服,乘,建,树。此,秦,而,何?必,则,不;犀,不;郑,而,江,西。所,充,娱,说,必,则,傅,阿,锦,而。夫,弹,而,真;《,《,异。今,退,若?快,适。今。不,不,非,为。然,而。此。
臣,国,兵。是,故;河,故;王,故。是,民,四,鬼,此。今,却,使,裹,此。
夫,可;士,而。今,损,内,求,不。
进阶默写二:
客,矣。士,戎,宛,宋,晋。者,秦,之,十,戎。法,俗,盛,强,用,服,师,里,强。计,地,蜀,郡,中,夷,郢,险,壤,从,秦,今。雎,侯,阳,室,门,侯,业。者,功。之,哉!内,用,实,也。
玉,宝,珠,剑,马,旗,鼓。者,焉,之,也?可,璧,廷;器,好;宫,厩,用,采。宫,陈,意,者,可,簪,珥,衣,前,也。缶,髀,者,也;》,者,也。》,》,也?前,矣。然。否,直,去,逐。玉,也。也。
多,众,勇。壤,大;流,深;庶,德。方,国,美,福,也。国,侯,向,秦,也。
秦,多;秦,众。国,仇,侯,危,也。
理解性默写:
译文: 我听说官吏在商议驱逐客卿这件事,私下里认为是错误的。
原句:
译文:从前秦穆公寻求贤士,西边从西戎取得由余,东边从宛地得到百里奚,又从宋国迎来蹇叔,还从晋国招来丕豹、公孙支。
原句:
译文:这五位贤人,不生在秦国,而秦穆公重用他们,吞并国家二十多个,于是称霸西戎。
原句:
译文:秦孝公采用商鞅的新法,移风易俗,人民因此殷实,国家因此富强,百姓乐意为国效力,诸侯亲附归服,战胜楚国、魏国的军队,攻取土地上千里,至今政治安定,国力强盛。
原句:
译文:秦惠王采纳张仪的计策,攻下三川地区,西进兼并巴、蜀两国,北上收得上郡,南下攻取汉中,席卷九夷各部,控制鄢、郢之地,东面占据成皋天险,割取肥田沃土,于是拆散六国的合纵同盟,使他们朝西事奉秦国,功烈延续到今天。
原句:
译文:昭王得到范雎,废黜穰侯,驱逐华阳君,加强·巩固了王室的权力,堵塞了权贵垄断政治的局面,蚕食诸侯领土,使秦国成就帝王大业。
原句:
译文:这四位君主,都依靠了客卿的功劳。
原句:
译文:由此看来,客卿哪有什么对不住秦国的地方呢!
原句:
译文:倘若四位君主拒绝远客而不予接纳,疏远贤士而不加任用,这就会使国家没有丰厚的实力,而让秦国没有强大的名声了。
原句:
译文: 陛下罗致昆山的美玉,宫中有随侯之珠,和氏之璧,衣饰上缀着光如明月的宝珠,身上佩带着太阿宝剑,乘坐的是名贵的纤离马,树立的是以翠凤羽毛为饰的旗子,陈设的是蒙着灵鼍之皮的好鼓。
原句:
译文:这些宝贵之物,没有一种是秦国产的,而陛下却很喜欢它们,这是为什么呢?
原句:
译文:如果一定要是秦国出产的才许可采用,那么这种夜光宝玉,决不会成为秦廷的装饰;
原句:
译文:犀角、象牙雕成的器物,也不会成为陛下的玩好之物;
原句:
译文:郑、卫二地能歌善舞的女子,也不会填满陛下的后宫,北方的名骥良马,决不会充实到陛下的马房,江南的金锡不会为陛下所用,西蜀的丹青也不会作为彩饰。
原句:
译文:用以装饰后宫、广充侍妾、爽心快意、悦入耳目的所有这些都要是秦国生长、生产的然后才可用的话,那么点缀有珠宝的簪子,耳上的玉坠,丝织的衣服,锦绣的装饰,就都不会进献到陛下面前,那些闲雅变化而能随俗推移的妖冶美好的佳丽,也不会立于陛下的身旁。
原句:
译文:那敲击瓦器,拍髀弹筝,乌乌呀呀地歌唱,能快人耳目的,确真是秦国的地道音乐了;
原句:
译文:那郑、卫桑间的歌声,《昭虞》《武象》等乐曲,可算是外国的音乐了。
原句:
译文:如今陛下却抛弃了秦国地道的敲击瓦器的音乐,而取用郑、卫淫靡悦耳之音,不要秦筝而要《韶虞》,这是为什么呢?
原句:
译文:难道不是因为外国音乐可以快意,可以满足耳目官能的需要么?
原句:
译文:可陛下对用人却不是这样。
原句:
译文:不问是否可用,不管是非曲直,凡不是秦国的就要离开,凡是客卿都要驱逐。
原句:
译文:这样做就说明,陛下所看重的,只在珠玉声色方面,而所轻视的,却是人民士众。
原句:
译文:这不是能用来驾驭天下,制服诸侯的方法啊!
原句:
译文: 我听说田地广就粮食多,国家大就人口众,武器精良将士就骁勇。
原句:
译文:因此,泰山不拒绝泥土,所以能成就它的高大;
原句:
译文:江河湖海不舍弃细流,所以能成就它的深邃;
原句:
译文:有志建立王业的人不嫌弃民众,所以能彰明他的德行。
原句:
译文:因此,土地不分东西南北,百姓不论异国它邦,那样便会一年四季富裕美好,天地鬼神降赐福运,这就是五帝、三王无可匹敌的缘故。
原句:
译文:抛弃百姓使之去帮助敌国,拒绝宾客使之去事奉诸侯,使天下的贤士退却而不敢西进,裹足止步不入秦国,这就叫做“借武器给敌寇,送粮食给盗贼”啊。
原句:
译文: 物品中不出产在秦国,而宝贵的却很多;
原句:
译文:贤士中不出生于秦,愿意效忠的很多。
原句:
译文:如今驱逐宾客来资助敌国,减损百姓来充实对手,内部自己造成空虚而外部在诸侯中构筑怨恨,那要谋求国家没有危难,是不可能的啊。
原句:
译文:。
原句:
全文默写:
,。,,,,。,,,,。,,,,,,,,。,,,,,,,,,,,。,,,,,,。,。,!,,,。
,,,,,,。,,,?,,;,;,,,。,,,,,,,,,。,,,;,,。,,?,。。,,,。,。。
,,。,;,;,。,,,,。,,,,。
,;,。,,,,。