- 兔丝附蓬麻,引蔓故不长。
- 菟丝把低矮的蓬草和大麻缠绕,它的蔓儿怎么能爬得远!
- 嫁女与征夫,不如弃路旁。
- 把女儿嫁给就要从军的人哪,倒不如早先就丢在大路旁边!
- 结发
- 〔结发:这里作结婚解。〕 为君妻
- 〔君妻:一作“妻子”。〕 ,席不暖君床。
- 我和你做了结发夫妻,连床席一次也没能睡暖;
- 暮婚晨告别,无乃
- 〔无乃:岂不是。〕 太匆忙。
- 昨天晚上草草成亲,今天早晨便匆匆告别,这婚期岂不是太短,太短!
- 君行虽不远,守边赴河阳
- 〔河阳:今河南孟县,当时唐军与叛军在此对峙。〕 。
- 你到河阳去作战,离家虽然不远,可已经是边防前线;
- 妾身
- 〔身:身份,指在新家中的名份地位。唐代习俗,嫁后三日,始上坟告庙,才算成婚。仅宿一夜,婚礼尚未完成,故身份不明。〕 未分明,何以拜姑嫜
- 〔姑嫜:婆婆公公。〕 ?
- 我们还没有举行拜祭祖先的大礼呀,叫人怎么好去把公婆拜见?
- 父母养我时,日夜令我藏
- 〔藏:躲藏,不随便见外人。〕 。
- 我做女儿的时光,不论黑夜还是白天,爹妈从不让我抛头露面;
- 生女有所归
- 〔归:古代女子出嫁称“归”。〕 ,鸡狗亦得将
- 〔将:带领,相随。这两句即俗语所说的“嫁鸡随鸡,嫁狗随狗”。〕 。
- 有道是“嫁鸡随鸡,嫁狗随狗”,如今我嫁到你家,爹妈盼的是平平安安!
- 君今往死地
- 〔死地:冒死之地。〕
- 〔往死地:指“守边赴河阳”。〕 ,沉痛迫
- 〔迫:煎熬压抑。〕 中肠
- 〔中肠:内心。〕 。
- 你今天就要上战场,我只得把痛苦埋藏在心间;
- 誓欲随君去,形势反苍黄
- 〔苍黄:同“仓皇”,匆促慌张。这里意思是多所不便,更麻烦。〕 。
- 多想跟你一块儿去呀,只怕是形势紧急,军情多变。
- 勿为新婚念,努力事戎行
- 〔戎行:军队。〕
- 〔事戎行:从军打仗。〕 。
- 你不用为新婚离别难过啊,要在战争中为国家多多出力;
- 妇人在军中,兵气恐不扬
- 〔扬:高昂。〕 。
- 我不能随你去,妇女跟着军队,恐怕会影响士气。
- 自嗟贫家女,久致
- 〔久致:许久才制成。〕 罗襦裳
- 〔裳:下衣。〕 。
- 唉,我本是穷人家女儿,好不容易才制办了这套丝绸的嫁衣;
- 罗襦不复施
- 〔不复施:不再穿。〕 ,对君洗红妆
- 〔洗红妆:洗去脂粉,不再打扮。〕 。
- 可从现在起我就把它脱掉,再当面洗掉脂粉,一心一意等着你!
- 仰视百鸟飞,大小必双翔
- 〔双翔:成双成对地一起飞翔。此句写出了女子的寂寞和对那些能够成双成对的鸟儿的羡慕。〕 。
- 你看,天上的鸟儿都自由自在地飞翔,不论大的小的,全是成对成双;
- 人事多错迕
- 〔错迕:错杂交迕,就是不如意的意思。〕 ,与君永相望
- 〔永相望:永远盼望重聚。表示对丈夫的爱情始终不渝。〕 。
- 可人世间不如意的事儿本来就多啊,但愿你和我两地同心,永不相忘!