初级默写一:
汉末建安中,,为仲卿母所遣,。其家逼之,。仲卿闻之,。时人伤之,。
孔雀东南飞,。
“十三能织素,。,。十七为君妇,。君既为府吏,。贱妾留空房,。鸡鸣入机织,。三日断五匹,。非为织作迟,!妾不堪驱使,。便可白公姥,。”
府吏得闻之,:“儿已薄禄相,。结发同枕席,。共事二三年,。女行无偏斜,?”
阿母谓府吏:!此妇无礼节,。吾意久怀忿,!东家有贤女,。可怜体无比,。便可速遣之,!”
府吏长跪告:。今若遣此妇,!”
阿母得闻之,:“小子无所畏,!吾已失恩义,!”
府吏默无声,。举言谓新妇,:“我自不驱卿,。卿但暂还家,。不久当归还,。以此下心意,。”
新妇谓府吏:。往昔初阳岁,。奉事循公姥,?昼夜勤作息,。谓言无罪过,;仍更被驱遣,!妾有绣腰襦,;红罗复斗帐,;箱帘六七十,,物物各自异,。人贱物亦鄙,,留待作遗施,。时时为安慰,!”
鸡鸣外欲曙,。著我绣夹裙,。足下蹑丝履,。腰若流纨素,。指如削葱根,。纤纤作细步,。
上堂拜阿母,。“昔作女儿时,。本自无教训,。受母钱帛多,。今日还家去,。”却与小姑别,。“新妇初来时,;今日被驱遣,。勤心养公姥,。初七及下九,。”出门登车去,。
府吏马在前,。隐隐何甸甸,。下马入车中,:“誓不相隔卿,。吾今且赴府,。誓天不相负!”
新妇谓府吏:“感君区区怀!,不久望君来。,妾当作蒲苇。,磐石无转移。,性行暴如雷,,逆以煎我怀。,二情同依依。
,进退无颜仪。,不图子自归:,十四能裁衣,十五弹箜篌,十六知礼仪,,谓言无誓违。,不迎而自归?:“儿实无罪过。。
还家十余日,。云有第三郎,。年始十八九,。
:。”
阿女含泪答:,府吏见丁宁,。今日违情义,。自可断来信,。”
阿母白媒人:,始适还家门。,岂合令郎君?,不得便相许。”
媒人去数日,寻遣丞请还,,承籍有宦官。,娇逸未有婚。,主簿通语言。,有此令郎君,,故遣来贵门。
:“女子先有誓,!”
阿兄得闻之,。举言谓阿妹:!先嫁得府吏,。否泰如天地,。不嫁义郎体,?”
兰芝仰头答:。谢家事夫婿,。处分适兄意,!虽与府吏要,。登即相许和,。”
媒人下床去。。还部白府君:,言谈大有缘。,心中大欢喜。,便利此月内,。良吉三十日,,卿可去成婚。,络绎如浮云。,四角龙子幡。,金车玉作轮。,流苏金镂鞍。,皆用青丝穿。,交广市鲑珍。,郁郁登郡门。
阿母谓阿女:“适得府君书,。何不作衣裳?!”
阿女默无声,,泪落便如泻。,出置前窗下。,右手执绫罗。,晚成单罗衫。,愁思出门啼。
,因求假暂归。,摧藏马悲哀。,蹑履相逢迎。,知是故人来。,嗟叹使心伤:,人事不可量。,又非君所详。,逼迫兼弟兄。,君还何所望!”
府吏谓新妇:“贺卿得高迁!,可以卒千年;,便作旦夕间。,吾独向黄泉!”
新妇谓府吏:“何意出此言!,君尔妾亦然。,勿违今日言!,各各还家门。,恨恨那可论?,千万不复全!
,上堂拜阿母:,寒风摧树木,。儿今日冥冥,。故作不良计,!命如南山石,!”
阿母得闻之,:“汝是大家子,。慎勿为妇死,!东家有贤女,,阿母为汝求,。”
府吏再拜还,,作计乃尔立。,渐见愁煎迫。
,新妇入青庐。,寂寂人定初。,魂去尸长留!,举身赴清池。
,心知长别离。,自挂东南枝。
,合葬华山傍。,左右种梧桐。,叶叶相交通。,自名为鸳鸯。,夜夜达五更。,寡妇起彷徨。,戒之慎勿忘。
初级默写二:
,庐江府小吏焦仲卿妻刘氏,,自誓不嫁。,乃投水而死。,亦自缢于庭树。,为诗云尔。
,五里一徘徊。
,十四学裁衣。,十六诵诗书。,心中常苦悲。,守节情不移。,相见常日稀。,夜夜不得息。,大人故嫌迟。,君家妇难为!,徒留无所施。,及时相遣归。”
府吏得闻之,堂上启阿母:,幸复得此妇。,黄泉共为友。,始尔未为久。,何意致不厚?”
阿母谓府吏:“何乃太区区!,举动自专由。,汝岂得自由!,自名秦罗敷。,。,遣去慎莫留!”
府吏长跪告:“伏惟启阿母。,终老不复取!”
阿母得闻之,槌床便大怒:,何敢助妇语!,会不相从许!”
府吏默无声,再拜还入户。,哽咽不能语:,逼迫有阿母。,吾今且报府。,还必相迎取。,慎勿违吾语。”
新妇谓府吏:“勿复重纷纭。,谢家来贵门。,进止敢自专?,伶俜萦苦辛。,供养卒大恩;,何言复来还!,葳蕤自生光;,四角垂香囊;,绿碧青丝绳,,种种在其中。,不足迎后人,,于今无会因。,久久莫相忘!”
鸡鸣外欲曙,新妇起严妆。,事事四五通。,头上玳瑁光。,耳著明月珰。,口如含朱丹。,精妙世无双。
,阿母怒不止。,生小出野里。,兼愧贵家子。,不堪母驱使。,念母劳家里。,泪落连珠子。,小姑始扶床;,小姑如我长。,好自相扶将。,嬉戏莫相忘。,涕落百余行。
,新妇车在后。,俱会大道口。,低头共耳语:,且暂还家去。,不久当还归。!”
新妇谓府吏:!君既若见录,。君当作磐石,。蒲苇纫如丝,。我有亲父兄,,恐不任我意,。”举手长劳劳,。
入门上家堂,。阿母大拊掌,:“十三教汝织,,十五弹箜篌,,十七遣汝嫁,。汝今何罪过,?”兰芝惭阿母:。”阿母大悲摧。
,县令遣媒来。,窈窕世无双。,便言多令才。
:“汝可去应之。”
阿女含泪答:“兰芝初还时,,结誓不别离。,恐此事非奇。,徐徐更谓之。”
阿母白媒人:“贫贱有此女,。不堪吏人妇,?幸可广问讯,。”
媒人去数日,,说有兰家女,。云有第五郎,。遣丞为媒人,。直说太守家,,既欲结大义,。
阿母谢媒人:,老姥岂敢言!”
阿兄得闻之,怅然心中烦。:“作计何不量!,后嫁得郎君。,足以荣汝身。,其往欲何云?”
兰芝仰头答:“理实如兄言。,中道还兄门。,那得自任专!,渠会永无缘。,便可作婚姻。”
媒人下床去。诺诺复尔尔。:“下官奉使命,。”府君得闻之,。视历复开书,,六合正相应。,今已二十七,。交语速装束,。青雀白鹄舫,。婀娜随风转,。踯躅青骢马,。赍钱三百万,。杂彩三百匹,。从人四五百,。
阿母谓阿女:,明日来迎汝。?莫令事不举!”
阿女默无声,手巾掩口啼,。移我琉璃榻,。左手持刀尺,。朝成绣夹裙,。晻晻日欲暝,。
府吏闻此变,。未至二三里,。新妇识马声,。怅然遥相望,。举手拍马鞍,:“自君别我后,。果不如先愿,。我有亲父母,。以我应他人,!”
府吏谓新妇:!磐石方且厚,;蒲苇一时纫,。卿当日胜贵,!”
新妇谓府吏:!同是被逼迫,。黄泉下相见,!”执手分道去,。生人作死别,?念与世间辞,!
府吏还家去,:“今日大风寒,,严霜结庭兰。,令母在后单。,勿复怨鬼神!,四体康且直!”
阿母得闻之,零泪应声落:,仕宦于台阁。,贵贱情何薄!,窈窕艳城郭,阿母为汝求,便复在旦夕。”
府吏再拜还,长叹空房中,。转头向户里,。
其日牛马嘶,。奄奄黄昏后,。我命绝今日,!揽裙脱丝履,。
府吏闻此事,。徘徊庭树下,。
两家求合葬,。东西植松柏,。枝枝相覆盖,。中有双飞鸟,。仰头相向鸣,。行人驻足听,。多谢后世人,。
进阶默写一:
汉,庐,为,自。其,乃。仲,亦。时,为。
孔,五。
“,十。十,十。十,心。君,守。贱,相。鸡,夜。三,大。非,君!妾,徒。便,及。”
府吏得闻之,堂:“,幸。结,黄。共,始。女,何?”
阿母谓府吏:“!此,举。吾,汝!东,自。可,阿。便,遣!”
府吏长跪告:“。今,终!”
阿母得闻之,槌:“,何!吾,会!”
府吏默无声,再。举,哽:“,逼。卿,吾。不,还。以,慎。”
新妇谓府吏:“。往,谢。奉,进?昼,伶。谓,供;仍,何!妾,葳;红,四;箱,绿,物,种。人,不,留,于。时,久!”
鸡鸣外欲曙,新。著,事。足,头。腰,耳。指,口。纤,精。
上,阿。“,生。本,兼。受,不。今,念。”,泪。“,小;今,小。勤,好。初,嬉。”,涕。
府,新。隐,俱。下,低:“,且。吾,不。誓!”
新妇谓府吏:“!君,不。君,妾。蒲,磐。我,性,恐,逆。”,二。
入,进。阿,不:“,十,十,十,十,谓。汝,不?”:“。”。
还,县。云,窈。年,便。
阿:“。”
阿女含泪答:“,府,结。今,恐。自,徐。”
阿母白媒人:“,始。不,岂?幸,不。”
媒人去数日,寻,说,承。云,娇。遣,主。直,有,既,故。
阿:“,老!”
阿兄得闻之,怅。举:“!先,后。否,足。不,其?”
兰芝仰头答:“。谢,中。处,那!虽,渠。登,便。”
媒人下床去。诺。还:“,言。”,心。视,便,六。良,今,卿。交,络。青,四。婀,金。踯,流。赍,皆。杂,交。从,郁。
阿:“,明。何?莫!”
阿女默无声,手,泪。移,出。左,右。朝,晚。晻,愁。
府,因。未,摧。新,蹑。怅,知。举,嗟:“,人。果,又。我,逼。以,君!”
府吏谓新妇:“!磐,可;蒲,便。卿,吾!”
新妇谓府吏:“!同,君。黄,勿!”,各。生,恨?念,千!
府,上:“,寒,严。儿,令。故,勿!命,四!”
阿母得闻之,零:“,仕。慎,贵!东,窈,阿,便。”
府吏再拜还,长,作。转,渐。
其,新。奄,寂。我,魂!揽,举。
府,心。徘,自。
两,合。东,左。枝,叶。中,自。仰,夜。行,寡。多,戒。
进阶默写二:
中,氏,遣,嫁。之,死。之,树。之,尔。
飞,徊。
素,衣。篌,书。妇,悲。吏,移。房,稀。织,息。匹,迟。迟,为!使,施。姥,归。”
府吏得闻之,母:相,妇。席,友。年,久。斜,厚?”
阿母谓府吏:区!节,由。忿,由!女,敷。比,求。之,留!”
府吏长跪告:母。妇,取!”
阿母得闻之,怒:畏,语!义,许!”
府吏默无声,户。妇,语:卿,母。家,府。还,取。意,语。”
新妇谓府吏:纭。岁,门。姥,专?息,辛。过,恩;遣,还!襦,光;帐,囊;十,绳,异,中。鄙,人,施,因。慰,忘!”
鸡鸣外欲曙,妆。裙,通。履,光。素,珰。根,丹。步,双。
母,止。时,里。训,子。多,使。去,里。别,子。时,床;遣,长。姥,将。九,忘。去,行。
前,后。甸,口。中,语:卿,去。府,归。负!”
新妇谓府吏:怀!录,来。石,苇。丝,移。兄,雷,意,怀。劳,依。
堂,仪。掌,归:织,衣,篌,仪,嫁,违。过,归?母:过。摧。
日,来。郎,双。九,才。
女:之。”
阿女含泪答:时,宁,离。义,奇。信,之。”
阿母白媒人:女,门。妇,君?讯,许。”
媒人去数日,还,女,官。郎,婚。人,言。家,君,义,门。
人:誓,言!”
阿兄得闻之,烦。妹:量!吏,君。地,身。体,云?”
兰芝仰头答:言。婿,门。意,专!要,缘。和,姻。”
媒人下床去。尔。君:命,缘。之,喜。书,内,应。日,七,婚。束,云。舫,幡。转,轮。马,鞍。万,穿。匹,珍。百,门。
女:书,汝。裳?举!”
阿女默无声,啼,泻。榻,下。尺,罗。裙,衫。暝,啼。
变,归。里,哀。声,迎。望,来。鞍,伤:后,量。愿,详。母,兄。人,望!”
府吏谓新妇:迁!厚,年;纫,间。贵,泉!”
新妇谓府吏:言!迫,然。见,言!去,门。别,论?辞,全!
去,母:寒,木,兰。冥,单。计,神!石,直!”
阿母得闻之,落:子,阁。死,薄!女,郭,求,夕。”
府吏再拜还,中,立。里,迫。
嘶,庐。后,初。日,留!履,池。
事,离。下,枝。
葬,傍。柏,桐。盖,通。鸟,鸯。鸣,更。听,徨。人,忘。
理解性默写:
译文: 东汉末年建安年间,庐江府小吏焦仲卿的妻子刘氏,被仲卿的母亲驱赶回娘家,她发誓不再改嫁。
原句:
译文:但她娘家的人一直逼着她再嫁,她只好投水自尽。
原句:
译文:焦仲卿听到妻子的死讯后,也吊死在自己家里庭院的树上。
原句:
译文:当时的人哀悼他们,便写了这样一首诗。
原句:
译文: 孔雀朝着东南方向飞去,每飞五里便是一阵徘徊。
原句:
译文: “我十三岁就能织出白色的丝绢,十四岁就学会了裁衣。
原句:
译文:十五岁学会弹箜篌,十六岁就能诵读诗书。
原句:
译文:十七岁做了你的妻子,但心中常常感到痛苦伤悲。
原句:
译文:你既然已经做了府吏,当然会坚守臣节专心不移。
原句:
译文:只留下我孤身一人待在空房,我们见面的日子常常是日渐疏稀。
原句:
译文:每天当鸡叫的时候我就进入机房纺织,天天晚上都不能休息。
原句:
译文:三天就能在机上截下五匹布,但婆婆还故意嫌我缓慢松弛。
原句:
译文:不是我纺织缓慢行动松弛,而是你家的媳妇难做公婆难服侍。
原句:
译文:我已经受不了你家这样的驱使,徒然留下采也没有什么用处无法再驱驰。
原句:
译文:你这就禀告公公婆婆,及时遣返我送我回娘家去。”
原句:
译文: 府吏听到这些话,便走到堂上禀告阿母。
原句:
译文:“儿已经没有做高官享厚禄的福相,幸而娶得这样一个好媳妇。
原句:
译文:刚成年时我们便结成同床共枕的恩爱夫妻,并希望同生共死直到黄泉也相伴为伍。
原句:
译文:我们共同生活才过了两三年,这种甜美的日子只是开头还不算长久。
原句:
译文:她的行为没有什么不正当,哪里知道竟会招致你的不满得不到慈爱亲厚。”
原句:
译文: 阿母对府吏说:“
原句:
译文:你怎么这样狭隘固执!
原句:
译文:这个媳妇不懂得礼节,行动又是那样自专自由。
原句:
译文:我心中早已怀着愤怒,你哪能自作主张对她迁就。
原句:
译文:东邻有个贤惠的女子,她本来的名字叫秦罗敷。
原句:
译文:她可爱的体态没有谁能比得上,我当为你的婚事去恳求。
原句:
译文:你就应该把兰芝快赶走,把她赶走千万不要让她再停留!”
原句:
译文: 府吏直身长跪作回答。
原句:
译文:他恭恭敬敬地再向母亲哀求:“
原句:
译文:现在如果赶走这个媳妇,儿到老也不会再娶别的女子!”
原句:
译文: 阿母听了府吏这些话,便敲着坐床大发脾气:“
原句:
译文:你这小子胆子太大毫无畏惧,你怎么敢帮着媳妇胡言乱语。
原句:
译文:我对她已经断绝了情谊,对你的要求决不会依从允许!”
原句:
译文: 府吏默默不说话,再拜之后辞别阿母回到自己的房里。
原句:
译文:开口向媳妇说话,悲痛气结已是哽咽难语:“
原句:
译文:我本来不愿赶你走,但阿母逼迫着要我这样做。
原句:
译文:但你只不过是暂时回到娘家去,现在我也暂且回到县官府。
原句:
译文:不久我就要从府中回家来,回来之后一定会去迎接你。
原句:
译文:你就为这事委屈一下吧,千万不要违背我这番话语。”
原句:
译文: 兰芝对府吏坦陈:“
原句:
译文:不要再这样麻烦反复叮咛!
原句:
译文:记得那年初阳的时节,我辞别娘家走进你家门。
原句:
译文:侍奉公婆都顺着他们的心意,一举一动哪里敢自作主张不守本分?
原句:
译文:日日夜夜勤劳地操作,孤身一人周身缠绕着苦辛。
原句:
译文:自以为可以说是没有什么罪过,能够终身侍奉公婆报答他们的大恩。
原句:
译文:但仍然还是要被驱赶,哪里还谈得上再转回你家门。
原句:
译文:我有一件绣花的短袄,绣着光彩美丽的花纹。
原句:
译文:还有一床红罗做的双层斗形的小帐,四角都垂挂着香囊。
原句:
译文:大大小小的箱子有六七十个,都是用碧绿的丝线捆扎紧,里面的东西都各不相同,各种各样的东西都收藏其中。
原句:
译文:人既然低贱东西自然也卑陋,不值得用它们来迎娶后来的新人,你留着等待以后有机会施舍给别人吧,走到今天这一步今后不可能再相会相亲。
原句:
译文:希望你时时安慰自己,长久记住我不要忘记我这苦命的人。”
原句:
译文: 当公鸡呜叫窗外天快要放亮,兰芝起身精心地打扮梳妆。
原句:
译文:她穿上昔日绣花的裌裙,梳妆打扮时每件事都做了四五遍才算妥当。
原句:
译文:脚下她穿着丝鞋,头上的玳瑁簪闪闪发光。
原句:
译文:腰间束着流光的白绸带,耳边挂着明月珠装饰的耳珰。
原句:
译文:十个手指像尖尖的葱根又细又白嫩,嘴唇涂红像含着朱丹一样。
原句:
译文:她轻轻地小步行走,艳丽美妙真是举世无双。
原句:
译文: 她走上堂去拜别阿母,阿母听任她离去而不挽留阻止。
原句:
译文:“从前我做女儿的时候,从小就生长在村野乡里。
原句:
译文:本来就没有受到教管训导,更加惭愧的是又嫁到你家愧对你家的公子。
原句:
译文:受了阿母许多金钱和财礼,却不能胜任阿母的驱使。
原句:
译文:今天我就要回到娘家去,还记挂着阿母孤身操劳在家里。”
原句:
译文:她退下堂来又去向小姑告别,眼泪滚滚落下像一连串的珠子。
原句:
译文:“我这个新媳妇初嫁过来时,小姑刚学走路始会扶床。
原句:
译文:今天我被驱赶回娘家,小姑的个子已和我相当。
原句:
译文:希望你尽心地侍奉我的公婆,好好地扶助他们精心奉养。
原句:
译文:每当七夕之夜和每月的十九日,玩耍时千万不要把我忘。”
原句:
译文:她走出家门上车离去,眼泪落下百多行。
原句:
译文: 府吏骑着马走在前头,兰芝坐在车上跟在后面走。
原句:
译文:车声时而小声隐隐时而大声甸甸,但车和马都一同到达了大道口。
原句:
译文:府吏下马走进车中,低下头来在兰芝身边低声细语:“
原句:
译文:我发誓不同你断绝,你暂且回到娘家去。
原句:
译文:我今日也暂且赶赴官府,不久我一定会回来。
原句:
译文:我向天发誓永远不会辜负你。”
原句:
译文: 兰芝对府吏说:“
原句:
译文:感谢你对我的诚心和关怀。
原句:
译文:既然承蒙你这样的记着我,不久之后我会殷切地盼望着你来。
原句:
译文:你应当像一块大石,我必定会像一株蒲苇。
原句:
译文:蒲苇像丝一样柔软但坚韧结实,大石也不会转移。
原句:
译文:只是我有一个亲哥哥,性情脾气不好常常暴跳如雷,恐怕不能任凭我的心意由我自主,他一定会违背我的心意使我内心饱受熬煎。”
原句:
译文:两人忧伤不止地举手告别,双方都依依不舍情意绵绵。
原句:
译文: 兰芝回到娘家进了大门走上厅堂,进退为难觉得脸面已失去。
原句:
译文:母亲十分惊异地拍着手说道“想不到没有去接你你自己回到家里。
原句:
译文:十三岁我就教你纺织,十四岁你就会裁衣,十五岁会弹箜篌,十六岁懂得礼仪,十七岁时把你嫁出去,总以为你在夫家不会有什么过失。
原句:
译文:你现在并没有什么罪过,为什么没有去接你你自己回到家里?”
原句:
译文:“我十分惭愧面对亲娘。
原句:
译文:女儿实在没有什么过失。”
原句:
译文:亲娘听了十分伤悲。
原句:
译文: 回家才过了十多日,县令便派遣了一个媒人来提亲。
原句:
译文:说县太爷有个排行第三的公子,身材美好举世无双。
原句:
译文:年龄只有十八九岁,口才很好文才也比别人强。
原句:
译文: 亲娘便对女儿说:“
原句:
译文:你可以出去答应这门婚事。”
原句:
译文: 兰芝含着眼泪回答说:“
原句:
译文:兰芝当初返家时,府吏一再嘱咐我,发誓永远不分离。
原句:
译文:今天如果违背了他的情义,这门婚事就大不吉利。
原句:
译文:你就可以去回绝媒人,以后再慢慢商议。”
原句:
译文: 亲娘出去告诉媒人:“
原句:
译文:我们贫贱人家养育了这个女儿,刚出嫁不久便被赶回家里。
原句:
译文:不配做小吏的妻子,哪里适合再嫁你们公子为妻?
原句:
译文:希望你多方面打听打听,我不能就这样答应你。”
原句:
译文: 媒人去了几天后,那派去郡里请示太守的县丞刚好回来,他说“在郡里曾向太守说起一位名叫兰芝的女子,出生于官宦人家。”
原句:
译文:又说“太守有个排行第五的儿子,貌美才高还没有娶妻。
原句:
译文:太守要我做媒人,这番话是由主簿来转达。”
原句:
译文:县丞来到刘家直接说“在太守家里,有这样一个美好的郎君,既然想要同你家结亲,所以才派遣我来到贵府做媒人。”
原句:
译文: 兰芝的母亲回绝了媒人:“
原句:
译文:女儿早先已有誓言不再嫁,我这个做母亲的怎敢再多说?”
原句:
译文: 兰芝的哥哥听到后,心中不痛快十分烦恼。
原句:
译文:向其妹兰芝开口说道:“
原句:
译文:作出决定为什么不多想一想!
原句:
译文:先嫁是嫁给一个小府吏,后嫁却能嫁给太守的贵公子。
原句:
译文:命运好坏差别就像天和地,改嫁之后足够让你享尽荣华富贵。
原句:
译文:你不嫁这样好的公子郎君,往后你打算怎么办?”
原句:
译文: 兰芝抬起头来回答说:“
原句:
译文:道理确实像哥哥所说的一样。
原句:
译文:离开了家出嫁侍奉丈夫,中途又回到哥哥家里。
原句:
译文:怎么安排都要顺着哥哥的心意,我哪里能够自作主张?
原句:
译文:虽然同府吏有过誓约,但同他相会永远没有机缘。
原句:
译文:立即就答应了吧,就可以结为婚姻。”
原句:
译文: 媒人从坐床走下去。
原句:
译文:连声说好,好,就这样,就这样!
原句:
译文:他回到太守府禀告太守:“
原句:
译文:下官承奉着大人的使命,商议这桩婚事谈得很投机。”
原句:
译文:太守听了这话以后,心中非常欢喜。
原句:
译文:他翻开历书反复查看,吉日就在这个月之内,月建和日辰的地支都相合。
原句:
译文:“成婚吉日就定在三十日,今天已是二十七日,你可立即去办理迎娶的事。”
原句:
译文:彼此相互传语快快去筹办,来往的人连续不断像天上的浮云。
原句:
译文:迎亲的船只上画着青雀和白鹄,船的四角还挂着绣着龙的旗子。
原句:
译文:旗子随风轻轻地飘动,金色的车配着玉饰的轮。
原句:
译文:驾上那毛色青白相杂的马缓步前进,马鞍两旁结着金线织成的缨子。
原句:
译文:送了聘金三百万,全部用青丝串联起。
原句:
译文:各种花色的绸缎三百匹,还派人到交州广州购来海味和山珍。
原句:
译文:随从人员共有四五百,热热闹闹地齐集太守府前准备去迎亲。
原句:
译文: 亲娘对兰芝说:“
原句:
译文:刚才得到太守的信,明天就要来迎娶你。
原句:
译文:你为什么还不做好衣裳?
原句:
译文:不要让事情办不成!
原句:
译文: 兰芝默默不说话,用手巾掩口悲声啼,眼泪坠落就像流水往下泻。
原句:
译文:移动她那镶着琉璃的坐榻,搬出来放到前窗下。
原句:
译文:左手拿着剪刀和界尺,右手拿着绫罗和绸缎。
原句:
译文:早上做成绣裌裙,傍晚又做成单罗衫。
原句:
译文:一片昏暗天时已将晚,她满怀忧愁想到明天要出嫁便伤心哭泣。
原句:
译文: 府吏听到这个意外的变故,便告假请求暂且回家去看看。
原句:
译文:还未走到刘家大约还有二三里,人很伤心马儿也悲鸣。
原句:
译文:兰芝熟悉那匹马的鸣声,踏着鞋急忙走出家门去相迎。
原句:
译文:心中惆怅远远地望过去,知道是从前的夫婿已来临。
原句:
译文:她举起手来拍拍马鞍,不断叹气让彼此更伤心。
原句:
译文:“自从你离开我之后,人事变迁真是无法预测和估量。
原句:
译文:果然不能满足我们从前的心愿,内中的情由又不是你能了解端详。
原句:
译文:我有亲生的父母,逼迫我的还有我的亲兄长。
原句:
译文:把我许配了别的人,你还能有什么希望!
原句:
译文: 府吏对兰芝说:“
原句:
译文:祝贺你能够高升!
原句:
译文:大石方正又坚厚,可以千年都不变。
原句:
译文:蒲苇虽然一时坚韧,但只能坚持很短的时间。
原句:
译文:你将一天比一天生活安逸地位显贵,只有我独自一人下到黄泉。”
原句:
译文: 兰芝对府吏说:“
原句:
译文:想不到你会说出这样的话!
原句:
译文:两人同样是被逼迫,你是这样我也是这样受熬煎。
原句:
译文:我们在黄泉之下再相见,不要违背今天的誓言!
原句:
译文:他们握手告别分道离去,各自都回到自己家里面。
原句:
译文:活着的人却要做死的离别,心中抱恨哪里能够说得完。
原句:
译文:他们都想很快地离开人世,无论如何也不愿苟且偷生得保全。
原句:
译文: 府吏回到自己家,上堂拜见阿母说:“
原句:
译文:今天风大天又寒,寒风摧折了树木,浓霜冻坏了庭院中的兰花。
原句:
译文:我今天已是日落西山生命将终结,让母亲独留世间以后的日子孤单。
原句:
译文:我是有意作出这种不好的打算,请不要再怨恨鬼神施责罚!
原句:
译文:但愿你的生命像南山石一样的久长,身体强健又安康。”
原句:
译文: 阿母听到了这番话,泪水随着语声往下落:“
原句:
译文:你是大户人家的子弟,一直做官在官府台阁。
原句:
译文:千万不要为了一个妇人去寻死,贵贱不同你将她遗弃怎能算情薄?
原句:
译文:东邻有个好女子,苗条美丽全城称第一,做母亲的为你去求婚,答复就在这早晚之间。”
原句:
译文: 府吏再拜之后转身走回去,在空房中长叹不已。
原句:
译文:他的决心就这样定下了,把头转向屋子里,心中忧愁煎迫一阵更比一阵紧。
原句:
译文: 迎亲的那一天牛马嘶叫,新媳妇兰芝被迎娶进入青色帐篷里。
原句:
译文:天色昏暗已是黄昏后,静悄悄的四周无声息。
原句:
译文:“我的生命终结就在今天,只有尸体长久留下我的魂魄将要离去。”
原句:
译文:她挽起裙子脱下丝鞋,纵身一跳投进了清水池。
原句:
译文: 府吏听到了这件事,心里知道这就是永远的别离。
原句:
译文:于是来到庭院大树下徘徊了一阵,自己吊死在东南边的树枝。
原句:
译文: 两家要求将他们夫妻二人合葬,结果合葬在华山旁。
原句:
译文:坟墓东西两边种植着松柏,左右两侧栽种梧桐。
原句:
译文:各种树枝枝枝相覆盖,各种树叶叶叶相连通。
原句:
译文:中间又有一对双飞鸟,鸟名本是叫鸳鸯。
原句:
译文:它们抬起头来相对鸣叫,每晚都要鸣叫一直叫到五更。
原句:
译文:过路的人都停下脚步仔细听,寡妇惊起更是不安和彷徨。
原句:
译文:我要郑重地告诉后来的人,以此为鉴戒千万不要把它忘。
原句:
全文默写:
,,,。,。,。,。
,。
,。,。,。,。,。,。,。,!,。,。”
府吏得闻之,:,。,。,。,?”
阿母谓府吏:!,。,!,。,。,!”
府吏长跪告:。,!”
阿母得闻之,:,!,!”
府吏默无声,。,:,。,。,。,。”
新妇谓府吏:。,。,?,。,;,!,;,;,,,。,,,。,!”
鸡鸣外欲曙,。,。,。,。,。,。
,。,。,。,。,。,。,;,。,。,。,。
,。,。,:,。,。!”
新妇谓府吏:!,。,。,。,,,。,。
,。,:,,,,,。,?:。。
,。,。,。
:。”
阿女含泪答:,,。,。,。”
阿母白媒人:,。,?,。”
媒人去数日,,,。,。,。,,,。
:,!”
阿兄得闻之,。:!,。,。,?”
兰芝仰头答:。,。,!,。,。”
媒人下床去。。:,。,。,,。,,。,。,。,。,。,。,。,。
:,。?!”
阿女默无声,,。,。,。,。,。
,。,。,。,。,:,。,。,。,!”
府吏谓新妇:!,;,。,!”
新妇谓府吏:!,。,!,。,?,!
,:,,。,。,!,!”
阿母得闻之,:,。,!,,,。”
府吏再拜还,,。,。
,。,。,!,。
,。,。
,。,。,。,。,。,。,。