初级默写一:
庆历四年春,。越明年,,百废具兴。,增其旧制,。属予作文以记之。
,在洞庭一湖。,吞长江,,横无际涯;,气象万千。,前人之述备矣。,南极潇湘,,多会于此,,得无异乎?
,连月不开,,浊浪排空;,山岳潜形;,樯倾楫摧;,虎啸猿啼。,则有去国怀乡,,满目萧然,。
至若春和景明,,上下天光,;沙鸥翔集,;岸芷汀兰,。而或长烟一空,,浮光跃金,,渔歌互答,!登斯楼也,,宠辱偕忘,,其喜洋洋者矣。
!予尝求古仁人之心,,何哉?,不以己悲;;处江湖之远则忧其君。,退亦忧。?其必曰“先天下之忧而忧,!噫!,吾谁与归?
。
初级默写二:
,滕子京谪守巴陵郡。,政通人和,。乃重修岳阳楼,,刻唐贤今人诗赋于其上。。
予观夫巴陵胜状,。衔远山,,浩浩汤汤,;朝晖夕阴,。此则岳阳楼之大观也,。然则北通巫峡,,迁客骚人,,览物之情,?
若夫淫雨霏霏,,阴风怒号,;日星隐曜,;商旅不行,;薄暮冥冥,。,,忧谗畏讥,,感极而悲者矣。
,波澜不惊,,一碧万顷;,锦鳞游泳;,郁郁青青。,皓月千里,,静影沉璧,,此乐何极!登斯楼也,则有心旷神怡,,把酒临风,。
嗟夫!,或异二者之为,?不以物喜,;居庙堂之高则忧其民;。是进亦忧,。然则何时而乐耶?,后天下之乐而乐”乎!!微斯人,?
时六年九月十五日。
进阶默写一:
庆,滕。越,政,百。乃,增,刻。属。
予,在。衔,吞,浩,横;朝,气。此,前。然,南,迁,多,览,得?
若,连,阴,浊;日,山;商,樯;薄,虎。登,则,忧,满,感。
至,波,上,一;沙,锦;岸,郁。而,皓,浮,静,渔,此!登,则,宠,把,其。
嗟!予,或,何?不,不;居;处。是,退。然?其,后!噫!微,吾?
时。
进阶默写二:
春,郡。年,和,兴。楼,制,上。之。
状,湖。山,江,汤,涯;阴,千。也,矣。峡,湘,人,此,情,乎?
霏,开,号,空;曜,形;行,摧;冥,啼。也,乡,讥,然,矣。
明,惊,光,顷;集,泳;兰,青。空,里,金,璧,答,极!也,怡,忘,风,矣。
夫!心,为,哉?喜,悲;民;君。忧,忧。耶?忧,乎!噫!人,归?
日。
理解性默写:
译文: 在庆历四年的春天,滕子京被降职到巴陵县当太守。
原句:
译文:第二年,政治事务顺利,人民和谐幸福,各种废弃事业成立。
原句:
译文:于是岳阳楼被重建,扩大了原有的规模,把唐代名家和当代人的诗刻在上面。
原句:
译文:让我写一篇文章来描述这件事。
原句:
译文: 我看着巴陵郡的美景,都在洞庭湖上。
原句:
译文:它连接着远处的山,吞吐长江的水流,浩浩荡荡,无边无际。
原句:
译文:一天阴晴多变,气象千变万化。
原句:
译文:这是岳阳楼的雄伟景象,前人的记述(已经)非常详细。
原句:
译文:尽管如此,从北到巫峡,从南到潇水和湘水,大多数被降职的官员和诗人都在这里聚会,(他们)观赏自然风光所引发的感情可能会有所不同,对吧?
原句:
译文: 就像连绵不断的雨,几个月没有放晴,寒风咆哮,浑浊的波浪冲向天空;
原句:
译文:太阳和星星隐藏着光辉,山峦隐藏着形状;
原句:
译文:商人和乘客(一译)商人和商人)不能通过,桅杆倒下,桨断了;
原句:
译文:傍晚天色昏暗,虎在长啸,猿在悲哭。
原句:
译文:(此时)当你登上这座大楼时,你会有一种离开国都、怀念家乡的感觉,担心人们会说坏话,担心人们的批评和指责,你的眼睛充满了萧条,你会感到极度悲伤。
原句:
译文: 春风温暖,阳光明媚,湖面平静,没有海浪,天空湖光连接,绿色,广阔;
原句:
译文:沙洲上的海鸥鸟,有时飞翔,有时停下来,美丽的鱼游来游去。
原句:
译文:岸上的香草和小洲上的兰花,草木茂盛,绿意盎然。
原句:
译文:有时大片的烟雾完全消散,明亮的月光泻千里,波动的光芒闪耀着金色,静静的月亮图像沉入水中的玉石,渔夫的歌声在你唱我和地面上响起,这种乐趣(真的)是无穷无尽的啊!
原句:
译文:(此时)当你登上这栋楼时,你会感到开放和快乐,你会忘记荣耀和屈辱,拿着酒杯,吹着微风,你真的很开心。
原句:
译文: 唉!
原句:
译文:我曾经探索古代品德高尚的人的思想感情,也许与两种人的心情不同,这是为什么呢?
原句:
译文:(因为)不是因为外物的好坏和自己的得失而快乐或悲伤。
原句:
译文:在朝廷当官时,为人民忧心忡忡;
原句:
译文:在江湖上不当官时,为国君忧心忡忡。
原句:
译文:这样,在朝廷当官也忧心忡忡,在遥远的江湖也忧心忡忡。
原句:
译文:在这种情况下,他们什么时候会感到快乐呢?
原句:
译文:他们肯定会说,“天下人忧之前先忧,天下人乐之后才乐”。
原句:
译文:唉!
原句:
译文:没有这样的人,我和谁在一起?
原句:
译文: 写于庆历六年九月十五日。
原句:
全文默写:
,。,,。,,。。
,。,,,;,。,。,,,,,?
,,,;,;,;,。,,,,。
,,,;,;,。,,,,,!,,,,。
!,,?,;;。,。?,!!,?
。