初级默写一:
陈胜者,,字涉。,阳夏人也,。陈涉少时,,辍耕之垄上,,:,无相忘。:“若为佣耕,?”陈涉太息:!燕雀安知鸿鹄之志哉!”
二世元年七月,发闾左適戍渔阳,。陈胜﹑﹑吴广皆次当行,。会天大雨,,度已。失期,法皆斩。:“今亡亦死,;等死,?”陈胜曰:。吾闻二世少子也,,当立者乃公子扶苏。,上使外将兵。,二世杀之。,未知其死也。,数,,楚人怜之。,或以为亡。,为天下唱,。”吴广以为然。。卜者知其指意,曰:“足下事皆成,有功。然足下卜之鬼乎!,念鬼,曰:“此教我先威众耳。,置人所罾鱼腹中。,得鱼腹中书,。又间令吴广之次所旁丛祠中,,狐鸣呼曰:,陈胜王。。旦日,,皆指目陈胜。
,士卒多为用者。,广故数言欲亡,,令辱之,。尉果笞广。,广起,。陈胜佐之,。召令徒属曰:,皆已失期,。藉第令毋斩,。且壮士不死即已,,王侯将相宁有种乎!:“敬受命。,从民欲也。,称大楚。,祭以尉首。,吴广为都尉。,收而攻蕲。,乃令符离人葛婴将兵徇蕲以东。。行收兵。,车六七百乘,,卒数万人。,陈守令皆不在,。弗胜,,乃入据陈。,号令召三老﹑、豪杰与皆来会计事。:“将军身被坚执锐,,诛暴秦,,功宜为王。,号为张楚。,诸郡县苦秦吏者,,杀之以应陈涉。
初级默写二:
,阳城人也,。吴广者,,字叔。,尝与人佣耕,,怅恨久之,:“苟富贵,。”佣者笑而应曰:,何富贵也?:“嗟乎!!”
二世元年七月,,九百人屯大泽乡。,为屯长。,道不通,。失期,。陈胜﹑﹑吴广乃谋曰:,举大计亦死;,死国可乎?:“天下苦秦久矣。,不当立,。扶苏以数谏故,。今或闻无罪,。百姓多闻其贤,。项燕为楚将,,爱士卒,。或以为死,。今诚以吾众诈自称公子扶苏﹑﹑项燕,,宜多应者。。乃行卜。,曰:,有功。!”陈胜﹑﹑吴广喜,,曰:。”乃丹书帛曰“”,。卒买鱼烹食,,固以怪之矣。,夜篝火,:“大楚兴,陈胜王。”卒皆夜惊恐。,卒中往往语,。
吴广素爱人,。将尉醉,,忿恚尉,,以激怒其众。。尉剑挺,,夺而杀尉。,并杀两尉。:“公等遇雨,,失期当斩。,而戍死者固十六七。,死即举大名耳,!”徒属皆曰:。”乃诈称公子扶苏﹑﹑项燕,。袒右,。为坛而盟,。陈胜自立为将军,。攻大泽乡,。蕲下,。攻铚、酂、苦、柘、谯皆下之。。比至陈,,骑千余,。攻陈,,独守丞与战谯门中。,守丞死,。数日,。三老﹑、豪杰皆曰:,伐无道,,复立楚国之社稷,。”陈涉乃立为王,。当此时,,皆刑其长吏,。
进阶默写一:
陈,阳,字。吴,阳,字。陈,尝,辍,怅,曰:“,无。”:“,何?”:“!燕!”
二世元年七月,发,九。陈,为。会,道,度。失,法。陈:“,举;等,死?”:“。吾,不,当。扶,上。今,二。百,未。项,数,爱,楚。或,或。今,为,宜。”。乃。卜,曰:“,有。然!”,念,曰:“。”,置。卒,得,固。又,夜,狐:“,陈。”。旦,卒,皆。
吴,士。将,广,忿,令,以。尉。尉,广,夺。陈,并。召:“,皆,失。藉,而。且,死,王!”:“。”,从。袒,称。为,祭。陈,吴。攻,收。蕲,乃。攻。行。比,车,骑,卒。攻,陈,独。弗,守,乃。数,号。三:“,伐,诛,复,功。”,号。当,诸,皆,杀。
进阶默写二:
者,也,涉。者,也,叔。时,耕,上,之,曰:贵,忘。曰:耕,也?曰:乎!哉!”
二世元年七月,阳,乡。行,长。雨,通,期。期,斩。曰:死,死;死,乎?曰:矣。也,立,苏。故,兵。罪,之。贤,也。将,功,卒,之。死,亡。燕,唱,者。然。卜。意,曰:成,功。乎!喜,鬼,曰:耳。”,中。食,书,矣。中,火,曰:兴,王。恐。日,语,胜。
人,者。醉,亡,尉,之,众。广。挺,起,尉。之,尉。曰:雨,期,斩。斩,七。已,耳,乎!曰:命。燕,也。右,楚。盟,首。军,尉。乡,蕲。下,东。之。兵。陈,乘,余,人。陈,在,中。胜,死,陈。日,事。曰:锐,道,秦,稷,王。王,楚。时,者,吏,涉。
理解性默写:
译文: 陈胜是阳城人,字涉。
原句:
译文:吴广是阳夏人,字叔。
原句:
译文:陈涉年轻时,曾经和别人一起被雇佣耕地,一次停止耕作走到田埂高地上休息,失意地抱怨了好一阵子,说:“
原句:
译文:如果谁将来富贵了,大家不要彼此忘记呀。”
原句:
译文:受雇佣的同伴笑着回答说:“
原句:
译文:你一个受雇耕作的人,怎么能富贵呢?”
原句:
译文:陈胜长叹一声说:“
原句:
译文:唉。
原句:
译文:燕雀怎么能知道鸿鹄的志向呢?”
原句:
译文: 秦二世元年七月,朝廷征发贫苦人民去驻守渔阳,九百人驻扎在大泽乡。
原句:
译文:陈胜、吴广都被编入谪戍的队伍里面,担任屯长。
原句:
译文:恰巧遇到天下大雨,道路不通,估计已经误期。
原句:
译文:误了期限,按法律都应当斩首。
原句:
译文:陈胜、吴广于是商量说:“
原句:
译文:现在即使逃跑也是死,发动起义也是死。
原句:
译文:同样是死,为国事而死可以吗?”
原句:
译文:陈胜说:“
原句:
译文:天下百姓受秦朝统治、逼迫已经很久了。
原句:
译文:我听说秦二世是始皇帝的小儿子,不应立为皇帝,应立的是公子扶苏。
原句:
译文:扶苏因为屡次劝谏的缘故,皇上派他在外面带兵。
原句:
译文:现在有人听说他没有罪过,秦二世却杀了他。
原句:
译文:老百姓大都听说他很贤明,而不知道他死了。
原句:
译文:项燕是楚国的将领,曾多次立下战功,又爱护士兵,楚国人都很爱戴他。
原句:
译文:有人认为他死了,有人认为他逃跑了。
原句:
译文:现在如果把我们的人假称是公子扶苏和项燕的队伍,作为天下首发,应当会有很多响应的人。”
原句:
译文:吴广认为他讲得对。
原句:
译文:于是二人就去占卜。
原句:
译文:占卜的人了解了他们的意图,就说:“
原句:
译文:你们的大事都能成功,可以建立功业。
原句:
译文:然而你们把事情向鬼神卜问过吗?”
原句:
译文:陈胜、吴广很高兴,考虑卜鬼的事情,说:“
原句:
译文:这是教我们利用鬼神来威服众人罢了。”
原句:
译文:于是就用丹砂在绸子上写下“陈胜王”,放在别人所捕的鱼的肚子里。
原句:
译文:士兵们买鱼回来烹食,发现鱼肚子里面的帛书,本来已经对这事感到奇怪了。
原句:
译文:陈胜又暗地里派吴广到驻地旁边丛林里的神庙中,在夜间提着灯笼,作狐狸嗥叫的凄厉的声音大喊:“
原句:
译文:大楚将兴,陈胜为王。”
原句:
译文:士兵们整夜惊恐不安。
原句:
译文:第二天,士兵们中间议论纷纷,只是指指点点,互相以目示意看着陈胜。
原句:
译文:吴广向来爱护士兵,士兵大多愿意听他差遣。
原句:
译文:一天押送戍卒的将尉喝醉了,吴广故意多次说想要逃跑,使将尉恼怒,让他侮辱自己,以便激怒那些士兵们。
原句:
译文:将尉果真用竹板打吴广。
原句:
译文:将尉拔剑出鞘想杀吴广,吴广跳起来,夺过利剑杀了将尉。
原句:
译文:陈胜佐助他,一起杀了两个将尉。
原句:
译文:于是陈胜召集并号令部属的人说:“
原句:
译文:你们诸位遇上大雨,都已误了期限,误期是要杀头的。
原句:
译文:假使仅能免于斩刑,可是去守卫边塞死掉的必定有十分之六七。
原句:
译文:况且壮士不死便罢了,要死就该成就伟大的名声啊,王侯将相难道有天生的贵种吗?”
原句:
译文:部属的人都说:“
原句:
译文:愿意听从您的号令。”
原句:
译文:于是就假称是公子扶苏、项燕的队伍,顺从人民的愿望。
原句:
译文:个个露出右臂作为起义的标志,号称大楚。
原句:
译文:用土筑成高台并在台上宣誓,用两个将尉的头祭天。
原句:
译文:陈胜自立为将军,吴广任都尉。
原句:
译文:他们攻打大泽乡,收编大泽乡的义军之后攻打蕲县。
原句:
译文:攻下蕲以后,就派符离人葛婴率军攻占蕲县以东的地方。
原句:
译文:陈胜则攻打铚、酂、苦、柘、谯等地,都攻占下来。
原句:
译文:行军中沿路收纳兵员。
原句:
译文:等到到达陈县,已有战车六七百辆,骑兵一千多,士兵好几万。
原句:
译文:攻陈县时,那里的郡守和县令都不在,只有守丞带兵在城门洞里同起义军作战。
原句:
译文:守丞不能取胜,兵败身死,起义军才进城占领了陈县。
原句:
译文:过了几天,陈胜下令召集当地管教化的乡官和才能出众的乡绅一起来集会议事。
原句:
译文:乡官、乡绅都说:“
原句:
译文:将军您亲身披着战甲,拿着锐利的武器,讨伐诛灭残暴无道的秦王朝,恢复建立楚国的江山,按照功劳应当称王。”
原句:
译文:陈胜于是被拥立为王,对外宣称要张大楚国。
原句:
译文:在这时,各郡县中吃尽秦朝官吏苦头的百姓,都起来惩罚当地郡县长官,杀死他们来响应陈胜。
原句:
全文默写:
,,。,,。,,,,:,。:,?:!!”
二世元年七月,,。,。,,。,。:,;,?:。,,。,。,。,。,,,。,。,,。。。,:,。!,,:。,。,,。,,:,。。,,。
,。,,,,。。,,。,。:,,。,。,,!:。,。,。,。,。,。,。。。,,,。,,。,,。,。:,,,,。,。,,,。