初级默写一:
先帝创业未半而中道崩殂,,益州疲弊,。然侍卫之臣不懈于内,,盖追先帝之殊遇,。诚宜开张圣听,,恢弘志士之气,,引喻失义,。
宫中府中,,陟罚臧否,。若有作奸犯科及为忠善者,,以昭陛下平明之理,,使内外异法也。
,此皆良实,,是以先帝简拔以遗陛下。,事无大小,,然后施行,,有所广益。
,性行淑均,,试用于昔日,,是以众议举宠为督。,悉以咨之,,优劣得所。
,远小人,;亲小人,,此后汉所以倾颓也。,每与臣论此事,。侍中、尚书、长史、参军,,愿陛下亲之信之,,可计日而待也。
,躬耕于南阳,,不求闻达于诸侯。,猥自枉屈,,咨臣以当世之事,,遂许先帝以驱驰。,受任于败军之际,:尔来二十有一年矣。
,故临崩寄臣以大事也。,夙夜忧叹,,以伤先帝之明,,深入不毛。,兵甲已足,,北定中原,,攘除奸凶,,还于旧都。。至于斟酌损益,,则攸之、祎、允之任也。
;不效,,以告先帝之灵。,则责攸之、祎、允等之慢,。陛下亦宜自谋,,察纳雅言,。臣不胜受恩感激。,临表涕零,。
初级默写二:
,今天下三分,,此诚危急存亡之秋也。,忠志之士忘身于外者,,欲报之于陛下也。,以光先帝遗德,,不宜妄自菲薄,,以塞忠谏之路也。
,俱为一体,,不宜异同。,宜付有司论其刑赏,,不宜偏私,。
侍中、侍郎郭攸之、费祎、董允等,,志虑忠纯,。愚以为宫中之事,,,,必能裨补阙漏,。
将军向宠,,晓畅军事,,先帝称之曰能,。愚以为营中之事,悉以咨之,必能使行阵和睦,。
亲贤臣,,此先汉所以兴隆也;,远贤臣,。先帝在时,,未尝不叹息痛恨于桓、灵也。,此悉贞良死节之臣,,则汉室之隆,。
臣本布衣,,苟全性命于乱世,。先帝不以臣卑鄙,,三顾臣于草庐之中,,由是感激,。后值倾覆,,奉命于危难之间:。
先帝知臣谨慎,。受命以来,,恐托付,,故五月渡泸,。今南方已定,,当奖率三军,,庶竭驽钝,,兴复汉室,。此臣所以报先帝而忠陛下之职分也。,进尽忠言,。
愿陛下托臣以讨贼兴复之效;不效,则治臣之罪,。若无兴德之言,,以彰其咎。,以咨诹善道,,深追先帝遗诏。。今当远离,,不知所言。
进阶默写一:
先,今,益,此。然,忠,盖,欲。诚,以,恢,不,引,以。
宫,俱,陟,不。若,宜,以,不,使。
侍,此,志,是。愚,事,悉,然,必,有。
将,性,晓,试,先,是。愚,悉,必,优。
亲,远,此;亲,远,此。先,每,未。侍,此,愿,则,可。
臣,躬,苟,不。先,猥,三,咨,由,遂。后,受,奉:尔。
先,故。受,夙,恐,以,故,深。今,兵,当,北,庶,攘,兴,还。此。至,进,则。
愿;不,则,以。若,则,以。陛,以,察,深。臣。今,临,不。
进阶默写二:
殂,分,弊,也。内,者,遇,也。听,德,气,薄,义,也。
中,体,否,同。者,赏,理,私,也。
等,实,纯,下。事,小,之,行,漏,益。
宠,均,事,日,能,督。事,之,睦,所。
臣,人,也;人,臣,也。时,事,也。军,臣,之,隆,也。
衣,阳,世,侯。鄙,屈,中,事,激,驰。覆,际,间:矣。
慎,也。来,叹,效,明,泸,毛。定,足,军,原,钝,凶,室,都。也。益,言,也。
效;效,罪,灵。言,慢,咎。谋,道,言,诏。激。离,零,言。
理解性默写:
译文: 先帝创业还没有完成一半,就中途去世了,如今天下分为三国,我们蜀汉国力困弊,这真是危急存亡的时刻啊。
原句:
译文:然而侍卫臣僚在内勤劳不懈,忠心的将士在外舍身忘死,这是因为他们追念先帝的特殊恩遇,想在您的身上进行报答。
原句:
译文:您应该广泛听取臣下的意见,以发扬光大先帝遗留下的美德,激发志士的勇气,不应当妄自菲薄,援引不恰当的譬喻,以堵塞忠言进谏的道路。
原句:
译文: 皇宫中和朝廷里的大臣,本都是一个整体,奖惩功过,好坏,不应该有所不同。
原句:
译文:如果有做奸邪事情,犯科条法令和忠心做善事的人,应当交给主管的官,判定他们受罚或者受赏,来显示陛下公正严明的治理,而不应当有偏袒和私心,使宫内和朝廷奖罚方法不同。
原句:
译文: 侍中、侍郎郭攸之、费祎、董允等人,这些都是善良诚实的人,他们的志向和心思忠诚无二,因此先帝把他们选拔出来辅佐陛下。
原句:
译文:我认为(所有的)宫中的事情,无论事情大小,都拿来跟他们商量,这样以后再去实施,一定能够弥补缺点和疏漏之处,可以获得很多的好处。
原句:
译文: 将军向宠,性格和品行善良公正,精通军事,从前任用时,先帝称赞说他有才干,因此大家评议举荐他做中部督。
原句:
译文:我认为军队中的事情,都拿来跟他商讨,就一定能使军队团结一心,好的差的各自找到他们的位置。
原句:
译文: 亲近贤臣,疏远小人,这是西汉之所以兴隆的原因;
原句:
译文:亲近小人,疏远贤臣,这是东汉之所以衰败的原因。
原句:
译文:先帝在世的时候,每逢跟我谈论这些事情,没有一次不对桓、灵二帝的做法感到叹息痛心遗憾的。
原句:
译文:侍中、尚书、长史、参军,这些人都是忠贞诚实、能够以死报国的忠臣,希望陛下亲近他们,信任他们,那么汉朝的兴隆就指日可待了。
原句:
译文: 我原本一个平民,在南阳亲自耕田,只想在乱世里苟全性命,不求在诸侯间扬名显身。
原句:
译文:先帝不因为我地位、身份低微,而委屈自己,三次到草庐中来拜访我,向我询问天下大事,由此使我感动奋发,而同意为先帝奔走效力。
原句:
译文:后来遭遇失败,我在军事失利之际接受任命,形势危急之时奉命出使。
原句:
译文:从这以来二十一年了。
原句:
译文:先帝知道我做事谨慎,所以临终把国家大事托付给我。
原句:
译文:接受遗命以来,我日夜忧虑叹息,惟恐托付的事不能完成,有损于先帝的英明,因此五月渡泸南征,深入不毛之地。
原句:
译文:现在南方已经平定,兵甲已经充足,我应当勉励统率三军,北定中原,以便竭尽我拙劣的能力,扫除奸邪、兴复汉室、返还旧都。
原句:
译文:这是我用以报答先帝尽忠陛下的职责。
原句:
译文:至于处置日常之事,决定取舍损益,毫无保留地贡献忠言,那是郭攸之、费祎、董允的责任。
原句:
译文: 希望陛下能够把讨伐曹魏,兴复汉室的任务托付给我。
原句:
译文:如果没有成功,就惩治我的罪过,(从而)用来告慰先帝的在天之灵。
原句:
译文:如果没有振兴圣德的建议,就责罚郭攸之、费祎、董允等人的怠慢,来揭示他们的过失;
原句:
译文:陛下也应自行谋划,征求、询问治国的好道理,采纳正确的言论,深切追念先帝临终留下的教诲。
原句:
译文:我感激不尽。
原句:
译文:今天(我)将要告别陛下远行了,面对这份奏表禁不住热泪纵横,也不知说了些什么。
原句:
全文默写:
,,,。,,,。,,,,,。
,,,。,,,,。
,,,。,,,,,。
,,,,,。,,,。
,,;,,。,,。,,,,。
,,,。,,,,,。,,:。
,。,,,,,。,,,,,,,。。,,。
;,,。,,。,,,。。,,。