- 对照翻译:
莒太子仆弑纪公,以其宝来奔。
莒国的太子仆杀了纪公,带着宝物来投奔鲁国。
宣公使仆人以书命季文子曰:“
鲁宣公派仆人拿着公文去命令季文子说:“
夫莒太子不惮以吾故杀其君,而以其宝来,其爱我甚矣。
莒太子为了我无所顾忌地杀了他的国君,并带着他的宝物来投奔,他太好了。
为我予之邑。
替我封给他采邑。
今日必授,无逆命矣。”
今天必须执行,不得违抗命令。”
里革遇之而更其书曰:
里革遇见仆人,把公文的内容改为:“
夫莒太子杀其君而窃其宝来,不识穷固又求自迩,为我流之于夷。
莒太子杀了他的国君,并偷窃了他的宝物来投奔,他不认识自己的穷凶顽固还想来接近我们,替我把他放逐到东夷去。
今日必通,无逆命矣。”
今天必须执行,不得违抗命令。”
明日,有司复命,公诘之,仆人以里革对。
次日,有关官员汇报命令执行情况,宣公责问他们,仆人便把里革的事告诉了宣公。
公执之,曰:“
宣公把里革抓来问道:“
违君命者,女亦闻之乎?”
违抗国君命令该当何罪,你听说过吗?”
对曰:“
里革回答说:“
臣以死奋笔,奚啻闻之也!
我拼着一死奋笔改写公文,岂止是听说!
臣闻之曰:“
我还听说过:“
毁则者为贼,掩贼者为藏,窃宝者为宄,用宄之财者为奸。
破坏法纪的人是乱贼,掩匿乱贼的人是窝主,窃取财宝的人是内盗,用内盗财宝的人是奸邪。’
使君为藏奸者,不可不去也。’
会使国君成为窝主、奸邪的人,是不能不除去的。
臣违君命者,亦不可不杀也。”
我违抗了国君的命令,也不能不处死。”
公曰:“
宣公说:“
寡人实贪,非子之罪。”
我确实太贪心,不是你的罪过。”
乃舍之。
于是赦免了里革。