- 对照翻译:
文公欲弛孟文子之宅,使谓之曰:“
鲁文公打算拆毁孟文子的住宅以扩建自己的宫庭,便派人对孟文子说:“
吾欲利子于外之宽者。”
我想在外面宽敞的地方给你安排个好住宅。”
对曰:“
孟文子说:“
夫位,政之建也;
爵位,是因为政事而设立的;
署,位之表也;
官署,是爵位的标志;
车服,表之章也;
车和服饰,是标志中显示贵贱的;
宅,章之次也;
宅,是有车服官位者所居住的府第;
禄,次之食也。
禄,是有府第者所享受的食米。
君议五者以建政,为不易之故也。
国君讨论决定这五项内容以建立政事,不可随意变动。
今有司来命易臣之署与其车服,而曰:“
现在有关部门命令更换我的官署和车服,而且说:“
将易而次,为宽利也。
改变你的住宅,是为了你的宽敞便利。’
夫署,所以朝夕虔君命也。’
官署,是早晚用来恭敬地执行国君命令的地方。
臣立先臣之署,服其车服,为利故而易其次,是辱君命也,不敢闻命。
我住先臣的官署,用先臣的车服,为了一点利益而更换地点,是有辱君命的,所以不敢服从。
若罪也,则请纳禄与车服而违署,唯里人所命次。”
倘若这样做有罪,就请收回我的俸禄和车服,离开我的官署,让里宰来安排我的住处吧。”
公弗取。
文公没有取得孟文子的住宅。
臧文仲闻之曰:“
臧文仲听到这件事后说:“
孟孙善守矣,其可以盖穆伯而守其后于鲁乎!”
孟文子真善于守职啊,他可以超过他父亲穆伯并在鲁国保住后嗣!”
公欲弛郈敬子之宅,亦如之。
文公又打算拆毁郈敬子的住宅,也派人到郈敬子那里说了同样的话。
对曰:“
郈敬子说:“
先臣惠伯以命于司里,尝、禘、蒸、享之所致君胙者有数矣。
我的先祖惠伯从司里官那儿得到这处住宅,每年秋祭、夏祭、冬祭、春祭时我从这住宅里送肉给国君,已经很多年了;
出入受事之币以致君命者,亦有数矣。
在这住宅里受使出境入国,带着礼物传达国君的命令,也已经很多年。
今命臣更次于外,为有司之以班命事也,无乃违乎!
现在命令我迁到外面居住,如果有司按照位次下达职事,太远了吧!
请从司徒以班徙次。”
请让我听从司徒官根据位次来安排搬家。”
公亦不取。
文公也没有能取得郈敬子的住宅。