- 对照翻译:
温之会,晋人执卫成公归之于周,使医鸩之,不死,医亦不珠。
诸侯在温地盟会的时候,晋国逮捕了卫成公,把他押送到周,指使医生用毒酒暗害他,没有成功,医生也没有受到报复。
臧文仲言于僖公曰:“
臧文仲对鲁僖公说:“
夫卫君殆无罪矣。
卫君大概没有罪了。
刑五而已,无有隐者,隐乃讳也。
刑不过五种,没有用毒死的方法去暗害的,暗害就得避嫌疑。
大刑用甲兵,其次用斧钺,中刑用刀锯,其次用钻笮,薄刑用鞭扑,以威民也。
大刑是用甲兵讨伐,其次是用斧钺杀戮,中刑是用刀锯断肢,其次是用钻笮毁容,最轻的是鞭打,用来威吓百姓。
故大者陈之原野,小者致之市朝,五刑三次,是无隐也。
所以用甲兵、斧钺杀死的在野外执行,用刀锯处死的在市、朝执行,五种刑法三个场所,这些都没有隐蔽地执行的。
今晋人鸩卫侯不死,亦不讨其使者,讳而恶杀之也。
现在晋人毒死卫侯不成功,也没有报复医生,是想避去暗害的嫌疑。
有诸侯之请,必免之。
倘若有诸侯出面替卫君求情,一定会得到赦免。
臣闻之:
我听说:
班相恤也,故能有亲。
地位相同的人互相体恤,所以能够关系亲近。
夫诸侯之患,诸侯恤之,所以训民也。
诸侯有了患难,其他诸侯去体恤他,这样才能教育百姓互相帮助。
君盍请卫君以示亲于诸侯,且以动晋?
你何不替卫君求情以在诸侯间显示你的爱心,并且以此感动晋侯呢?
夫晋新得诸侯,使亦曰:“
晋侯刚刚成为诸侯间的盟主,让他也认为:
鲁不弃其亲,其亦不可以恶。
鲁国不背弃它亲近的诸侯,我们不可以待他不好。”’
”公说,行玉二十瑴,乃免卫侯。
僖公很高兴,用二十对白玉送给周王和晋侯,于是卫侯得到赦免。
自是晋聘于鲁,加于诸侯一等,爵同,厚其好货。
从此以后晋国遣使到鲁国聘问,规格要比其他诸侯高一等,送的礼物也比和鲁国同等爵位的要好。
卫侯闻其臧文仲之为也,使纳赂焉。
卫侯听闻臧文仲对自己被释放的作用,派人送礼给他。
辞曰:“
臧文仲推辞说:“
外臣之言不越境,不敢及君。”
别国臣子的话不越境,不敢和你有交往。”