- 对照翻译:
齐孝公来伐鲁,臧文仲欲以辞告。
齐孝公出兵讨伐鲁国,臧文仲想写一篇文辞谢罪。
病焉,问于展禽。
请求齐国退兵,但找不到适当的措辞,求问于展禽。
对曰:“
回答说:“
获闻之,处大教小,处小事大,所以御乱也,不闻以辞。
我听说,大国要做好小国的表率,小国要事奉好大国,这样才能防备祸乱,没听说用言辞就能解决问题的。
若为小而崇,以怒大国,使加己乱,乱在前矣,辞其何益?”
倘若作为小国却自高自大,激怒大国,使它把祸乱加到自己身上,那么大难当头,言辞又有什么用处?”
文仲曰:“
文仲说:“
国急矣!
国家已经危急了。
百物唯其可者,将无不趋也。
各种贵重的物品,只要可以送礼的,没有舍不得割爱的。
愿以子之辞行赂焉,其可赂乎?”
希望凭着你的说辞去给齐国送礼,能否试一试呢?”
展禽使乙喜以膏沫犒师,曰:“
展禽让乙喜带着不值钱的润发膏去慰劳齐国军队,说:“
寡君不佞,不能事疆场之司,使君盛怒,以暴露于弊邑之野,敢犒舆师。”
我们国君不才,没有侍奉好贵国边界上的官员,让您非常生气,以至带兵来到我国的郊野经受风雨,所以派我斗胆前来慰劳贵国的大军。”
齐侯见使者曰:“
齐孝公接见使者问道:“
鲁国恐乎?”
鲁国害怕了吗?”
对曰:“
回答说:“
小人恐矣,君子则否。”
小人倒是怕了,但君子并不怕。”
公曰:“
孝公说:“
室如悬磬,野无青草,何恃而不恐?”
你们国库空虚,农村大旱,凭仗什么不怕?”
对曰:“
回答说:“
恃二先君之所职业。
我们凭仗着周公和太公的职守。
昔者成王命我先君周公及齐先君太公曰:“
从前周成王命令我们两国的始祖周公和太公说:“
女股肱周室,以夹辅先王。
你们要全力支持王室,辅佐先王。
赐女土地,质之以牺牲,世世子孙无相害也。
赐给你们土地,你们要用牺牲祭祀天地,立誓以为质信,世世代代、子子孙孙不互相侵害。’
君今来讨弊邑之罪,其亦使听从而释之,必不泯其社稷;’
现在你来讨伐我国的过失,目的也是让我们知错顺从就宽恕了,一定不会灭亡鲁国。
岂其贪壤地,而弃先王之命?
难道还会贪图我们的土地,而抛弃先王的遗命吗?
其何以镇抚诸侯?
那样还怎么能称霸诸侯?
恃此以不恐。”
凭仗这个所以不怕。”
齐侯乃许为平而还。
齐孝公于是同意讲和,退兵而还。