- 对照翻译:
哀姜至,公使大夫、宗妇觌用币。
哀姜来到鲁国,庄公让同宗大夫的妻子们带上玉、帛之类的礼物去拜见她。
宗人夏父展曰:“
宗人夏父展说:“
非故也。”
这不是先王的规矩。”
公曰:“
庄公说:“
君作故。”
国君可以创造规矩。”
对曰:“
夏父展回答说:“
君作而顺则故之,逆则亦书其逆也。
国君的创制合乎礼就能成为规矩,违反礼也将在史书上记载他违礼。
臣从有司,惧逆之书于后也,故不敢不告。
我服从自己的职守,生怕这种违反礼的事情被记载下来传于后世,所以不敢不告诉你。
夫妇贽不过枣、栗,以告虔也。
女人进见的礼物不过是枣、栗之类,用以表示诚敬。
男则玉、帛、禽、鸟,以章物也。
男人进见的礼物则有珠玉、丝帛、禽鸟之类,用以表明尊卑不同的身份和等级。
今妇贽币,是男女无别也。
现在女人拿着玉、帛一类的礼物,这样男女就没有差别了。
男女之别,国之大节也,不可无也。”
男女的区别,是国家的大礼节,不可以没有。”
公弗听。
庄公没有听从。