- 对照翻译:
定王八年,使刘康公聘于鲁,发币于大夫。
周定王八年,派刘康公出使鲁国,向鲁国的大夫分送礼物。
季文子、孟献子皆俭,叔孙宣子、东门子家皆侈。
季文子、孟献子都俭朴,而叔孙宣子、东门子家却很奢侈。
归,王问鲁大夫孰贤,对曰:“
回来以后,定王询问鲁国的大夫哪位贤德,刘康公答道:“
季、孟其长处鲁乎!
季孙、仲孙能在鲁国长期保持低位,叔孙、东门可能最后会败亡。
叔孙、东门其亡乎!
即使家族不亡,本人必不能免祸。”
若家不亡,身必不免。”
定王说:“
王曰:“
那是什么原因呢?”
何故?”
刘康公答道:“
对曰:“
我听说,为臣必须遵行臣道,为君必须恪守君道。
臣闻之:
宽厚、严整、公正、仁爱,是君道;
为臣必臣,为君必君。
忠敬、谨慎、谦恭、俭朴,是臣道。
宽肃宣惠,君也;
宽厚用以维护基业,严整用以完成政务,公正用以施行教化,仁爱用以团结民众。
敬恪恭俭,臣也。
基业得到维护就必然稳固,按时机而行动而政务完成就没有荒废的事情,教化施行而公正就流布周遍,用仁爱来团结民众就上下富足。
宽所以保本也,肃所以济时也,宣所以教施也,惠所以和民也。
如果基业稳固而政务成就,教化周遍而民众富足,才能够长久地保有百姓,还有什么事做不到呢?
本有保则必固,时动而济则无败功,教施而宣则遍,惠以和民则阜。
忠敬用以承受君命,谨慎用以守护家业,谦恭用以执行公务,俭朴用以丰足财用。
若本固而功成,施遍而民阜,乃可以长保民矣,其何事不彻?
以忠敬来承受君命就不会违抗,以谨慎来守护家业就不会荒怠,以谦恭来执行公务就不会犯法,以俭朴来丰足财用就不会担忧。
敬所以承命也,恪所以守业也,恭所以给事也,俭所以足用也。
如果承受君命不违抗,守护家业不懈怠,不触犯刑法而又远离忧愁,君臣上下就能够没有嫌隙了,还有什么事胜任不了呢?
以敬承命则不违,以恪守业则不懈,以恭给事则宽于死,以俭足用则远于忧。
在上者要施行的政务能办到,在下者能胜任交办的公务,因此国家才能长治久安。
若承命不违,守业不懈,宽于死而远于忧,则可以上下无隙矣,其何任不堪?
现在季孙、仲孙俭朴,他们将财用丰足,因而家族能得到荫护。
上任事而彻,下能堪其任,所以为令闻长世也。
叔孙、东门奢侈,奢侈就不会体恤贫困,贫困者得不到体恤,忧患必然会降临,这样必然会危及自身。
今夫二子者俭,其能足用矣,用足则族可以庇。
况且作为人臣而奢侈,国家不堪负担,这是在走向败亡。”
二子者侈,侈则不恤匮,匮而不恤,忧必及之,若是则必广其身。
定王问:“
且夫人臣而侈,国家弗堪,亡之道也。”
他们能维持多久呢?”
王曰:“
刘康公答道:“
几何?”
东门子家的地位不如叔孙宣子但比叔孙宣子奢侈,所以不可能连续两朝享有俸禄;
对曰:“
叔孙宣子的地位不如季孙、仲孙,但也比他们奢侈,所以不可能连续三朝享有俸禄。
东门之位不若叔孙而泰侈焉,不可以事二君,叔孙之位不若季、孟而亦泰侈焉,不可以事三君。
如果他们死得早倒还罢了,假若他们有长久的年寿来多干坏事,一定会败亡。”
若皆蚤世犹可,若登年以载其毒,必亡。”
周定王十六年,鲁宣公去世。
十六年,鲁宣公卒。
告丧的使者还没有抵达王都,东门家的人已来报告发生变乱,东门子家逃往齐国。
赴者未及,东门氏来告乱,子家奔齐。
周简王十一年,叔孙宣子也逃奔齐国,这正好是鲁成公去世的前二年。
简王十一年,鲁叔孙宣伯亦奔齐,成公未殁二年。