- 对照翻译:
季康子欲以田赋,使冉有访诸仲尼。
季康子打算按田亩增收田赋,派冉有征求孔子的意见。
仲尼不对,私于冉有曰:“
孔子不作正式答复,私下对冉有说:“
求来!
冉有。
女不闻乎?
你没听说吗?
先王制土,籍田以力,而砥其远迩;
先王按照土地的肥瘠分配土地,按照劳力的强弱征收田赋,而且根据土地的远近来对田赋加以调整;
赋里以入,而量其有无;
征收商税按照商人的利润收入,而且估量其财产的多少来对商税加以调整;
任力以夫,而议其老幼。
分派劳役则按照各家男丁的数目,而且要照顾那些年老和幼小的男子。
于是乎有鳏、寡、孤、疾,有军旅之出则征之,无则已。
于是就有了鳏、寡、孤、疾的名称,有战事时才征召他们,无战事时就免除。
其岁,收田一井,出稯禾、秉芻、缶米,不是过也。
有战事的这年,每一井田要出一稯粮、一秉禾草、一缶米,不超过这个标准。
先王以为是。
先王认为这样就足够用了。
若子季孙欲其法也,则有周公之籍矣;
如果季康子想按法办,那已有周公的田赋法了;
若欲犯法,则苟而赋,又何访焉!”
如果要不顾法规办事,就随意赋税好了,又何必来征求我的意见呢?”