- 对照翻译:
公父文伯之母欲室文伯,飨其宗老,而为赋《绿衣》之三章。
公父文伯的母亲打算给文伯娶妻,为此宴请了主管礼乐的家臣,并吟诵《绿衣》第三章中的诗句。
老请守龟卜室之族。
家臣于是请占卜之人卜问了女方家族的情况。
师亥闻之曰:“
师亥听说这事后说:“
善哉!
做得好啊!
男女之飨,不及宗臣;
为了男女婚娶的事举行宴会,不必请宗臣到场;
宗室之谋,不过宗人。
自己家里商量娶媳妇的事情,只要请主管礼乐的家臣参加就行了。
谋而不犯,微而昭矣。
像这样谋划婚事不违犯礼节,吟诵古人的诗句能微妙而公开地表明对婚事的态度。
诗所以合意,歌所以咏诗也。
诗是用来表明内心想法的,歌则是用来咏唱诗句的。
今诗以合室,歌以咏之,度于法矣。”
现在用吟诵古人的诗句来促成婚事,用歌来咏唱它,是合于法度的。”