- 对照翻译:
虢之会,诸侯之大夫寻盟未退。
在虢地召开的盟会上,各诸侯国的大夫们谋求弭兵休战的盟约还未完成。
季武子伐莒取郓,莒人告于会,楚人将以叔孙穆子为戮。
鲁国的季武子就攻伐莒国,占取了郓城,莒国向与会各国控告,楚国主张杀掉鲁国的盟使叔孙穆子。
晋乐王鲋求货于穆子,曰:“
晋国的乐王鲋向叔孙穆子索取贿赂,说:“
吾为子请于楚”。
我可以替你向楚国说情。”
穆子不予。
叔孙穆子拒绝了。
梁其胫谓穆子曰:“
他的家臣梁其胫说:“
有货,以卫身也。
有财物,是用来保护自己的。
出货而可以免,子何爱焉?”
拿出财物就可以免去一死,你为什么吝惜呢?”
穆子曰:“
叔孙穆子说:“
非女所知也。
你不懂。
承君命以会大事,而国有罪,我以货私免,是我会吾私也。
我奉国君的命令来参加会盟的大事,现在国家有罪,我却用财物私自免死,这就说明我来会盟只是为了自己的私利。
苟如是,则又可以出货而成私欲乎?
如果我这样做了,不就还可以拿财物满足自己的私欲吗?
虽可以免,吾其若诸侯之事何?
虽然我能够免去性命之忧,但今后怎么再从事诸侯国之间的外交呢?
夫必将或循之,曰:“
一定会有其他人仿效我的行为,说:“
诸侯之卿有然者故也。
某国诸侯的卿就这样做过’。’
则我求安身而为诸侯法矣。
于是我求安身就为诸侯树立了一个行贿免死的榜样。
君子是以患作。
所以君子担忧行事不正。
作而不衷,将或道之,是昭其不衷也。
行事不正,将会导致别人也来仿效,这就更加暴露出他的行事不正。
余非爱货,恶不衷也。
我不是吝惜财货,而是讨厌行事不正啊。
且罪非我之由,为戮何害?”
况且罪过不是由我引起,我就是被杀又何害于义?”
楚人乃赦之。
楚国人于是赦免了叔孙穆子。
穆子归,武子劳之,日中不出。
叔孙穆子回鲁国后,季武子前去慰劳,叔孙穆子到了中午还不肯出来见他。
其入曰:“
家人说:“
可以出矣。”
可以出门了。”
穆子曰:“
叔孙穆子说:“
吾不难为戮,养吾栋也。
我连被杀都不当作难事,是为了保住鲁国的栋梁。
夫栋折而榱崩,吾惧压焉。
栋梁塌了,椽子也就毁了,我怕被压着。
故曰虽死于外,而庇宗于内。
所以说即使死在国外,但庇护了国内的宗室。
可也。
是值得的。
今既免大耻,而不忍小忿,可以为能乎?”
现在既然免掉了国家灭亡的大耻,却不能忍受个人的小忿,可以这样做吗?”
乃出见之。
于是出门见季武子。