- 对照翻译:
晋饥,乞籴于秦。
晋国发生饥荒,向秦国请求购买粮食。
丕豹曰:“
丕豹对穆公说:“
晋君无礼于君,众莫不知。
晋君无礼于您,大家没有不知道的。
往年有难,今又荐饥。
往年晋君有祸难,如今又连续闹饥荒。
已失人,又失天,其有殃也多矣。
已经失去人心,又失去天意,他的灾殃可真多啊。
君其伐之,勿予籴!”
国君应该讨伐他,不要卖给他粮食!”
公曰:“
秦穆公说:“
寡人其君是恶,其民何罪?
我是憎恶晋君,但他的百姓有何罪?
天殃流行,国家代有。
天灾流行,各国都会轮流出现。
补乏荐饥,道也,不可以废道于天下。”
救济饥荒,这是正道,不可在天下废弃正道。”
谓公孙枝曰:“
说完问公孙枝:“
予之乎?”
给晋国粮食吗?”
公孙枝曰:“
公孙枝说:“
君有施于晋君,晋君无施于其众。
您对晋君有过帮助,晋君却对他的百姓不施恩德。
今旱而听于君,其天道也。
现在因旱灾而求援于您,大概是天意吧。
君若弗予,而天予之。
您若不给他粮食,而上天也许会援助他。
苟众不说其君之不报也,则有辞矣。
这样,如果晋国民众对他们国君忘恩负义不满的话,晋君就会有托辞了。
不若予之,以说其众。
不如卖给他们粮食,让晋国民众欢喜。
众说,必咎于其君。
民众欢喜我们,就必定会责怪他们的国君。
其君不听,然后诛焉。
晋君如不听命的话,我们就可讨伐他了。
虽欲御我,谁与?”
那时他虽想抵抗我们,民众谁会帮助他?”
是故氾舟于河,归籴于晋。
所以就在黄河上排列船只,把粮食运往晋国。
秦饥,公令河上输之粟。
秦国后来也发生饥荒,晋惠公命令黄河以西五个城市给秦国运去粮食。
虢射曰:“
虢射说:“
弗予赂地而予之籴,无损于怨而厚于寇,不若勿予。”
不给秦国这河西五城之地,却卖给它这五城之地所产的粮食,并不会减轻他们的怨恨,反而会加强他们的力量,不如不给。”
公曰:“
惠公说:“
然。”
对。”
庆郑曰:“
庆郑劝谏说:“
不可。
不能这样。
已赖其地,而又爱其实,忘善而背德,虽我必击之。
已经赖下秦国的土地,又吝惜那些粮食,忘记了秦国的善意,又背弃了对我们的恩德,如果我处在秦国的地位必定会来进攻的。
弗予,必击我。”
不给粮食,秦国一定要打我们。”
公曰:“
惠公说:“
非郑之所知也。”
这不是你所能知道的。”
遂不予。
于是没有卖给秦国粮食。