- 对照翻译:
二十二年,公子重耳出亡,及柏谷,卜适齐、楚。
晋献公在位的第二十二年,公子重耳被迫出逃,到了柏谷这个地方,占卜求问去齐国或楚国的吉凶。
狐偃曰:“
狐偃说:“
无卜焉。
不用占卜了。
夫齐、楚道远而望大,不可以困往。
那齐、楚两个国家离晋国很遥远,而且奢望很大,不能在困厄的情势下投奔它们。
道远难通,望大难走,困往多悔。
道路遥远难以抵达,奢望很大又难以投奔,我们在困厄中去投奔它们肯定会后悔。
困且多悔,不可以走望。
令我们困厄而且后悔的国家,不能指望投奔后得到帮助。
若以偃之虑,其狄乎!
若按我考虑,还是去狄国吧!
夫狄近晋而不通,愚陋而多怨,走之易达。
狄国靠近晋国,但与晋国没有交往,这个国家愚昧落后,和邻国结怨甚多,投奔它很容易到达。
不通可以窜恶,多怨可与共忧。
狄国与晋国不交往我们正好可以隐蔽下来,与邻国结怨多我们可以与它共担忧患。
今若休忧于狄,以观晋国,且以监诸侯之为,其无不成。”
如今我们如果能在狄国获得休整并为它分忧,从这里静观晋国政局的变化,而且密切注视诸侯国的行动,那么成就大事没有不成功的。”
乃遂之狄。
于是重耳就逃亡到了狄国。
处一年,公子夷吾亦出奔,曰:“
重耳到狄国一年以后,公子夷吾也被迫出逃,说:“
盍从吾兄窜于狄乎?”
何不跟随我哥哥隐蔽在狄国呢?”
冀芮曰:“
他的师傅冀芮说:“
不可。
不行。
后出同走,不免于罪。
你出逃在后却跟他住在同一个国家,难免有合谋之罪。
且夫偕出偕入难,聚居异情恶,不若走梁。
再说一起进出也不方便,生活在一处你和重耳性格也合不来,不如投奔梁国。
梁近于秦,秦亲吾君。
梁国亲近秦国,秦国又和我们国君很亲善。
吾君老矣,子往,骊姬惧,必援于秦。
我们国君已年迈,你去梁国,骊姬害怕,必定以为我们会向秦国求援。
以吾存也,且必告悔,是吾免也。”
由于我们在梁国可以依靠秦的庇护,她必定很后悔,这样我们也就有免罪的可能了。”
乃遂之梁。
于是夷吾逃亡到了梁国。
居二年,骊姬使奄楚以环释言。
在梁国寄住的第二年,骊姬派奄楚送来玉环,表达愿意让夷吾还国的意思。
四年,复为君。
夷吾在梁国呆了四年后,回国当了国君。