- 对照翻译:
献公伐骊戎,克之,灭骊子,获骊姬以归,立以为夫人,生奚齐。
晋献公讨伐骊戎,征服了这个国家,杀了它的国君骊子,俘获骊姬回国,立她为夫人,骊姬生了奚齐。
其娣生卓子。
她妹妹生了卓子。
骊姬请使申生主曲沃以速悬,重耳处蒲城,夷吾处屈,奚齐处绛,以儆无辱之故。
骊姬请求献公派太子申生去曲沃以逼他速死,另派公子重耳去蒲城,公子夷吾去屈,而把奚齐留在国都绛,她说这是为了防备敌国的入侵,不让晋国受到耻辱。
公许之。
献公同意了她的请求。
史苏朝,告大夫曰:“
史苏上朝时对大夫们说:“
二三大夫其戒之乎,乱本生矣!
你们可要戒备哩,晋国内乱的根子已经产生了!
日,君以骊姬为夫人,民之疾心固皆至矣。
当年,国君立骊姬为夫人,民众不满的心态原就达到了极点。
昔者之伐也,兴百姓以为百姓也,是以民能欣之,故莫不尽忠极劳以致死也。
古代的明君从事征伐,是发动百姓为百姓除害,所以民众能高兴地拥戴他,无不尽忠竭力甚至不惜一死。
今君起百姓以自封也,民外不得其利,而内恶其贪,则上下既有判矣;
现在国君发动百姓却是为的自己丰厚,民众对外攻战得不到利益,又厌恶国内君王的贪欲,所以上下已经离心了。
然而又生男,其天道也?
然而骊姬生的又是儿子,难道这是天意?
天强其毒,民疾其态,其乱生哉!
上天加强了晋国的祸害,民众不满这种状况,内乱就要发生了!
吾闻君之好好而恶恶,乐乐而安安,是以能有常。
我听说国君应该喜欢好的事物,憎恶坏的事物,欢乐时就高兴,安定时就放心,这样统治才能持久正常。
伐木不自其本,必复生;
砍伐树木不从树根开始,必定会重新萌生;
塞水不自其源,必复流;
堵塞河水不从源头开始,必定会重新流淌;
灭祸不自其基,必复乱。
消灭祸乱不从根本着手,必定会重生祸乱。
今君灭其父而言其子,祸之基也。
如今国君杀了骊姬的父亲却又留下骊姬,这正是祸乱的根基啊。
畜其子,又从其欲,子思报父之耻而信其欲,虽好色,必恶心,不可谓好。
既留下骊姬,还要顺从她的欲望,她想报杀父之耻就会伸张野心,虽然外貌很美,但内心一定很丑恶,不能算是真正的美。
好其色,必授之情。
国君喜欢她的美丽外貌,必定会答应她的要求。
彼得其情以厚其欲,从其恶心,必败国且深乱。
她得到国君的宠爱会进一步加强政治上的欲望,扩张其野心,这样就必定会使晋国败亡并且造成深重的祸乱。
乱必自女戎,三代皆然。”
祸乱一定来自女人,夏、商、西周都是这样。”
骊姬果作难,杀太子而逐二公子。
后来骊姬果然作乱,杀了太子申生并驱逐了公子重耳和夷吾。
君子曰:“
有识之士说:“
知难本矣。”
史苏洞察灾难的根源了。”