- 对照翻译:
武公伐翼,杀哀侯,止栾共子曰:“
武公讨伐翼城,杀了晋哀侯,劝阻晋哀侯的大夫栾共子说:“
苟无死,吾以子见天子,令子为上卿,制晋国之政。”
假如你不为哀侯效忠而死,我将带你去进见天子,让他任命你当上卿,掌管晋国的政务。”
辞曰:“
栾共子拒绝说:“
成闻之:“
我听说过:“
民生于三;
人在世间生活靠的是父亲、师长和国君。
事之如一。
要始终如一地事奉他们。’
父生之,师教之,君食之。’
父亲给我生命,师长给我教诲,国君给我食禄。
非父不生,非食不长,非教不知生之族也,故壹事之。
没有父亲就不会来到世间,没有国君的食禄就不会长大,没有师长的教诲就不会知道家族的历史,所以必须一心一意事奉他们。
唯其所在,则致死焉。
只要是他们的事,就应出死力去办。
报生以死,报赐以力,人之道也。
用死报答他们的养育,用力报答他们的惠赐,这是做人的道理。
臣敢以私利废人之道,君何以训矣?
我岂敢为了一己的私利废弃做人的道理,那样的话你又怎么教我尽忠呢?
且君知成之从也,未知其待于曲沃也。
况且你只知道劝我不为哀候效忠而死,却不知道我如苟且到曲沃事奉你,就是怀有二心。
从君而贰,君焉用之?”
跟随国君的人却怀有二心,国君要用他干什么?”
遂斗而死。
于是战斗而死。