- 对照翻译:
文公立四年,楚成王伐宋,公率齐、秦伐曹、卫以救宋。
晋文公即位第四年,楚成王出兵攻打宋国,文公率领齐、秦两国的军队征伐曹、卫两国,以解救宋都之围。
宋人使门尹班告急于晋,公告大夫曰:“
宋国派门尹班到晋国告急,晋文公对大夫们说:“
宋人告急,舍之则宋绝,告楚则不许我。
宋国来告急,如果丢下不管,宋国就会与我国断交,如果请求楚国退兵解围,楚国肯定不回答应。
我欲击楚,齐、秦不欲,其若之何?”
我想攻打楚国,齐、秦两国又不愿意,你看应该怎么办呢?”
先轸曰:“
先轸说:“
不若使齐、秦主楚怨。”
不如让齐、秦两国都去怨恨楚国。”
公曰:“
文公说:“
可乎?”
那行吗?”
先轸曰:“
先轸回答说:“
使宋舍我而赂齐、秦,藉之告楚,我分曹、卫之地以赐宋人。
让宋国舍弃我国,而去向齐国和秦国送财物,通过齐、秦去请求楚国退兵,我国将获得的曹、卫二国土地赐给宋国。
楚爱曹、卫,必不许齐、秦。
楚国喜欢曹国和卫国,必定不答应齐国和秦国的请求。
齐、秦不得其请,必属怨焉,然后用之,蔑不欲矣。”
齐、秦两国请求不成,必然因此而怨恨楚国,然后我国再叫齐、秦两国参战,两国就不会不愿意了。”
公说,是故以曹田、卫田赐宋人。
晋文公听了很高兴,因此将曹、卫两国的田地赐给了宋国。
令尹子玉使宛春来告曰:“
楚国的令尹子玉派宛春来传话,说:“
请复卫侯而封曹,臣亦释宋之围。”
请你们恢复卫侯的君位,把土地退还曹国,我们就解除对宋国的包围。”
舅犯愠曰:“
子犯发怒说:“
子玉无礼哉!
子玉真无礼啊!
君取一,臣取二,必击之。”
晋君只得到一项好处,而子玉却得到两项好处,一定要攻打他。”
先轸曰:“
先轸说:“
子与之。
你应该答应他的请求。
我不许曹、卫之请,是不许释宋也。
我们不答应曹、卫两国的请求,等于不允许解除对宋国的包围。
宋众无乃强乎!
宋国投降了楚国,楚国的兵力不就更强大了吗?
是楚一言而有三施,子一言而有三怨。
这样,楚国一句话对三个国家施了恩,而我们一句话却招致了三个国家的怨恨。
怨已多矣,难以击人。
怨恨已经多了,战争难以打下去。
不若私许复曹、卫以携之,执宛春以怒楚,既战而后图之。”
不如私下允许恢复曹、卫两国,来离间他们,然后逮捕宛春来激怒楚国,等战争打起来之后再作打算。”
公说,是故拘宛春于卫。
晋文公很高兴,于是把宛春囚禁在卫国。
子玉释宋围,从晋师。
子玉解除了对宋国的包围,转而追逐晋军。
楚既陈,晋师退舍,军吏请曰:“
楚军摆开战阵之后,晋文公下令退却三十里,军吏请求说:“
以君避臣,辱也。
作为国君却避开敌国的臣子,是一种耻辱。
且楚师老矣,必败。
而且楚军已经疲劳,必然战败。
何故退?”
我军为什么要撤退呢?”
子犯曰:“
子犯说:“
二三子忘在楚乎?
你们都忘记了以前晋文公在流亡楚国时所作的诺言了吗?
偃也闻之:
我狐偃听说过。
战斗,直为壮,曲为老。
用兵作战,理直才会气壮,理曲士气就会低落。
未报楚惠而抗宋,我曲楚直,其众莫不生气,不可谓老。
我们尚未报答以前楚国对晋文公的恩惠,而来救宋国,这是我方理曲而楚国理直,楚军士气就旺盛,不可认为他们已经疲劳不堪。
若我以君避臣,而不去,彼亦曲矣。”
如果我方做到以国君避开臣子,而楚军还不撤退,那对方也就理曲了。”
退三舍避楚。
于是晋军就撤退九十里,避开楚军。
楚众欲止,子玉不肯,至于城濮,果战,楚众大败。
楚军将士都主张停止战事,子玉不肯,到了城濮,果然发生了战争,结果楚军被打得大败。
君子曰:“
君子评论说:“
善以德劝。”
这是善于以德义来进行勉励。”