- 对照翻译:
二年春,公以二军下,次于阳樊。
晋文公二年的春天,文公派左、右二军东下,驻扎在阳樊。
右师取昭叔于温,杀之于隰城。
右军在温地俘虏了昭叔,把他杀死在隰城。
左师迎王于郑。
左军去郑国迎接周襄王。
王入于成周,遂定之于郏。
襄王返回了周的东都,在郏城定居下来。
王飨礼,命公胙侑。
襄王特设甜酒款待,赐给文公祭肉、币帛。
公请隧,弗许。
文公请求死后用隧道墓葬,襄王没有允许。
曰:“
说:“
王章也,不可以二王,无若政何。”
这是天子所用的葬礼,国家不可以有两个天子,否则无法实施政令。”
赐公南阳阳樊、温、原、州、陉、絺、组、攒茅之田。
赐给文公南阳地区所属的阳樊、温、原、州、陉、絺、组、攒茅等八邑的田地。
阳人不服,公围之,将残其民,仓葛呼曰:“
阳樊人不愿归服,文公派军队包围了它,准备屠杀阳樊的百姓,仓葛大喊说:“
君补王阙,以顺礼也。
你帮助周襄王恢复王位,是为了遵循周礼呀。
阳人未狎君德,而未敢承命。
阳樊人由于不熟悉你的德教,而不接受你的命令。
君将残之,无乃非礼乎!
你就要屠杀他们,这不是又违反了周礼吗?
阳人有夏、商之嗣典,有周室之师旅,樊仲之官守焉,其非官守,则皆王之父兄甥舅也。
阳樊人有夏、商的后代和遗留下来的法典,有周王室的军队和民众,有仲山甫一样的守官,即使不是官员,也都是王室的父兄甥舅。
君定王室而残其姻族,民将焉放?
你安定周王室却屠杀周的亲族,百姓怎么会依附呢?
敢私布于吏,唯君图之!”
我私下斗胆向军吏陈说此情,请您仔细地考虑考虑!”
公曰:“
晋文公说:“
是君子之言也。”
这是君子所说的话啊。”
乃出阳人。
于是就下令放阳樊的百姓出城。