- 对照翻译:
初,献公使寺人勃鞮伐公于蒲城,文公逾垣,勃鞮斩其袪。
起先,晋献公派寺人勃鞮到蒲城去行刺公子重耳,重耳跳墙逃走,被勃鞮砍断了他的衣袖。
及入,勃鞮求见,公辞焉,曰:“
到重耳返国即位,勃鞮来求见,晋文公拒绝接见他,说:“
骊姬之谗,尔射余于屏内,困余于蒲城,斩余衣袪。
以前骊姬进谗言陷害我的时候,你在屏门内向我射箭,还到蒲城围困我,砍断了我的衣袖。
又为惠公从余于渭滨,命曰三日,若宿而至。
又为晋惠公追踪我到渭水岸边来谋杀我,惠公命令你三天到达,可是你隔一夜就来了。
若干二命,以求杀余。
你二次受献公、惠公的命令,想要杀我。
余于伯楚屡困,何旧怨也?
我屡次遭到你的逼迫,我和你又有什么旧怨呢?
退而思之,异日见我。”
你回去好好想想,改日再来见我。”
对曰:“
勃鞮回答说:“
吾以君为已知之矣,故入;
我以为您已经懂得君臣之道,因此才返回晋国。
犹未知之也,又将出矣。
原来您到现在还不懂得,那么又将出走了。
事君不贰是谓臣,好恶不易是谓君。
事奉君主忠心不二,才是人臣,不因私人好恶而改变态度,才算君主。
君君臣臣,是谓明训。
君要像君,臣要像臣,这是历来明确的教诲。
明训能终,民之主也。
能始终守住这一教诲,才可成为百姓的君主。
二君之世,蒲人、狄人,余何有焉?
在献公、惠公的时候,你只是蒲人和狄人,跟我有什么关系呢?
除君之恶,唯力所及,何贰之有?
铲除国君所痛恨的人,尽全力去完成,怎么能说是怀有二心呢?
今君即位,其无蒲、狄乎?
如今君主即位以后,难道说就没有蒲人、狄人了吗?
伊尹放太甲而卒以为明王,管仲贼桓公而卒以为侯伯。
商代的伊尹流放了太甲,终于让他成为贤明的君王,齐国的管仲射伤过齐桓公,最终使桓公称霸于诸侯。
乾时之役,申孙之矢集于桓钩,钩近于袪,而无怨言,佐相以终,克成令名。
在乾时战役中,管仲用申孙之箭射中了桓公的衣带钩,衣带钩比衣袖口更接近要害,而桓公却没有怨言,任他为国相,一直到死,终于成就美名。
今君之德宇,何不宽裕也?
如今您的德量气度,为什么不能宽大些呢?
恶其所好,其能久矣?
憎恶您应该喜爱的忠臣,您的君位还能保持长久吗?
君实不能明训,而弃民主。
您实在是不能恪守住前人的教诲,抛弃了做君主的道理。
余,罪戾之人也,又何患焉?
我只是一个有罪的阉人,又有什么可担心的呢?
且不见我,君其无悔乎!”
您不接见我的话,难道就不会后悔吗!”
于是吕甥、冀芮畏偪,悔纳文公,谋作乱,将以己丑焚公宫,公出救火而遂杀之。
这时吕甥、冀芮害怕受到文公的迫害,后悔当初接纳文公,因此阴谋作乱,打算在己丑那天焚烧文公的宫殿,乘文公出来救火的时候加以杀害。
伯楚知之,故求见公。
勃鞮知道这一阴谋,因此来求见晋文公。
公遽出见之,曰:“
文公马上出来接见,说:“
岂不如女言,然是吾恶心也,吾请去之。”
难道不是像你所说的那样吗,但确实是因我怨恨在心,我请从此改过。”
伯楚以吕、郤之谋告公。
勃鞮就将吕甥、冀芮的阴谋告诉了文公。
公惧,乘驲自下,脱会秦伯于王城,告之乱故。
文公很害怕,乘着驿车走小道,脱身跑到王城会见了秦穆公,告诉了穆公吕、冀作乱的阴谋。
及己丑,公宫火,二子求公不获,遂如河上,秦伯诱而杀之。
等到己丑那天,文公的宫殿果然起火,吕甥、冀芮两人没有捉到文公,于是跑到黄河边上,秦穆公把他们诱骗来杀死了。