- 对照翻译:
梁山崩,以传召伯宗,遇大车当道而覆,立而辟之,曰:“
梁山发生山崩,晋景公用驿车召见伯宗,遇见一辆载重的大车在路中翻了,伯宗站起身来要它让路,说:“
避传。”
避开我的驿车。”
对曰:“
大车的车夫说:“
传为速也,若俟吾避,则加迟矣,不如捷而行。”
驿车求的是速度快,如果等我这辆大车让路,那反倒慢了,不如从旁边走快。”
伯宗喜,问其居,曰:“
伯宗听了很惊讶,问车夫是哪里人,车夫说:“
绛人也。”
是绛城人。”
伯宗曰:“
伯宗就问:“
何闻?”
在绛城听到什么情况啊?”
曰:“
车夫回答说:“
梁山崩而以传召伯宗。”
由于梁山发生了山崩,所以国君用驿车召见伯宗来商量。”
伯宗问曰:“
伯宗问道:“
乃将若何?”
那怎么办好呢?”
对曰:“
车夫回答说:“
山有朽壤而崩,将若何?
梁山因为土壤松了才发生崩塌,又能怎么办呢?
夫国主山川,故川涸山崩,君为之降服、出次、乘缦、不举,策于上帝,国三日哭,以礼焉。
国家以山川为主,因此一旦遇到河干山崩,国君就要穿素服,到郊外去居住,乘坐没有彩画的车子,取消平日的饮酒作乐,在简策上写文章向上天祈祷,国人要哭三天,以礼祭山川之神。
虽伯宗亦如是而已,其若之何?”
即使是伯宗也只不过如此而已,还能有什么办法呢?”
问其名,不告;
伯宗问他的姓名,车夫不肯讲;
请以见,不许。
想请他一起去见晋景公,车夫也不答应。
伯宗及绛,以告,而从之。
伯宗到了绛城,就把车夫的话报告给晋景公,景公照办了。