- 对照翻译:
灵公虐,赵宣子骤谏,公患之,使鉏麑贼之,晨往,则寝门辟矣,盛服将朝,早而假寐。
晋灵公暴虐无道,赵盾多次劝谏,以致灵公很讨厌他,于是派力士鉏麑去暗杀赵盾,清晨鉏麑前往赵府,看见卧室的门已经开了,赵盾把朝服穿得端端正正,正准备上朝,因为时间还早,坐在那里闭目养神。
麑退,叹而言曰:“
鉏麑立刻退了出来,感叹地说:“
赵孟敬哉!
赵盾真恭敬啊!
夫不忘恭敬,社稷之镇也。
不忘恭敬的人,是国家的栋梁。
贼国之镇不忠,受命而废之不信,享一名于此,不如死。”
杀害国家的栋梁,就是不忠,接受了国君的命令而不执行,就是失信,要蒙受不忠、不信两个罪名中的一个,还不如自己死了好。”
触庭之槐而死。
就一头撞死在院子里的槐树上。
灵公将杀赵盾,不克。
灵公又再次打算谋杀赵盾,也没成功。
赵穿攻公于桃园,逆公子黑臀而立之,实为成公。
后来赵穿在桃园杀死了晋灵公,迎回晋文公的儿子公子黑臀,将他立为国君,那就是晋成公。