- 对照翻译:
宋人弑昭公,赵宣子请师于灵公以伐宋,公曰:“
宋国人杀了宋昭公,赵宣子请求晋灵公出兵讨伐宋国,灵公说:“
非晋国之急也。”
这并不是晋国的当务之急。”
对曰:“
赵宣子回答道:“
大者天地,其次君臣,所以为明训也。
最大的是天地之间的关系,其次是君臣之间的关系,这是一种明确的规定。
今宋人弑其君,是反天地而逆民则也,天必诛焉。
现在宋国人杀了自己的国君,这是违反天地人伦的事情,一定要遭受天的惩罚。
晋为盟主,而不修天罚,将惧及焉。”
晋国作为盟主,而不执行天的惩罚,恐怕、祸患就要到来了。”
公许之。
灵公答应了这一请求。
乃发令于太庙,召军吏而戒乐正,令三军之钟鼓必备。
于是在太庙里发布号令,召集军吏并且告戒乐官,命令三军的钟鼓必须齐备。
赵同曰:“
赵同问道:“
国有大役,不镇抚民而备钟鼓,何也?”
国家有重大行动,不去镇定安抚人民却准备钟鼓,这是为什么呢?”
宣子曰:“
宣子回答说:“
大罪伐之,小罪惮之。
大罪讨伐它,小罪威吓它。
侵袭之事,陵也。
偷袭、入侵这类事,是欺凌他人。
是故伐备钟鼓,声其罪也;
所以讨伐要有钟鼓,以便声讨它的罪行。
战以錞于、丁宁,儆其民也。
打仗要用于和丁宁两种乐器,是为了警告他的人民。
袭侵密声,为暂事也。
偷袭和入侵要秘而不宣,是为了让对方暂时没有防备。
今宋人弑其君,罪莫大焉!
现在宋国人杀了他们的国君,没有比这罪更大的了。
明声之,犹恐其不闻也。
明白声讨它,还怕他们听不到呢。
吾备钟鼓,为君故也。”
我备齐钟鼓,是为了尊重君道的缘故呀。”
乃使旁告于诸侯,治兵振旅,鸣钟鼓,以至于宋。
于是派人到各处去告诉诸侯,整顿军队,振饬军容,一路上鸣钟击鼓,去攻打宋国。