- 对照翻译:
赵宣子言韩献子于灵公,以为司马。
赵宣子把韩献子推荐给晋灵公,任命他为司马。
河曲之役,赵孟使人以其乘车干行,献子执而戮之。
河曲之战时,赵宣子让人用他乘坐的战车去干扰军队的行列,韩献子把赶车的人抓了起来,并且杀掉了他。
众咸曰:“
大家都说:“
韩厥必不没矣。
韩厥一定没有好结果。
其主朝升之,而暮戮其车,其谁安之!”
他的主人早晨刚让他升了官,晚上他就杀了主人的车夫,谁还能使他保住这个官位呢?”
宣子召而礼之,曰:“
赵宣子召见了韩厥,并且以礼相待,说:“
吾闻事君者比而不党。
我听说事奉国君的人以义相结,而不结党营私。
夫周以举义,比也;
出于忠信,为国推举正直的人,这是以义相结。
举以其私,党也。
举荐人才而徇私情,这是结党营私。
夫军事无犯,犯而不隐,义也。
军法是不能违犯的,犯了军法而不包庇,这叫做义。
吾言女于君,惧女不能也。
我把你推荐给国君,怕的是你不能胜任。
举而不能,党孰大焉!
推举的人不能胜任,还有什么结党营私比这更严重的呢!
事君而党,吾何以从政?
事奉君主却结党营私,我还凭什么来执政呢?
吾故以是观女。
我因此借这件事情来观察你。
女勉之。
你努力吧。
苟从是行也,临长晋国者,非女其谁?”
假如能坚持这样去做,那么将来掌管晋国的,除了你还有谁呢?”
皆告诸大夫曰:“
赵宣子遍告大夫们说:“
二三子可以贺我矣!
你们诸位可以祝贺我了!
吾举厥也而中,吾乃今知免于罪矣。”
我推荐韩厥非常合适,我现在才知道自己可以不犯结党营私的罪了。”