- 对照翻译:
范宣子与和大夫争田,久而无成。
范宣子与和大夫争讼田地的边界,很久没有解决争端。
宣子欲攻之,问于伯华。
宣子想攻打他,询问伯华。
伯华曰:“
伯华说:“
外有军,内有事。
对外有军事行动,对内有政事。
赤也,外事也,不敢侵官。
我是管对外军事行动的,不敢侵犯职权干涉内政。
且吾子之心有出焉,可征讯也。”
您如果有心对外用兵,可以把我召来询问。”
问于孙林甫,孙林甫曰:“
问到孙林甫,孙林甫说:“
旅人,所以事子也,唯事是待。”
我是客居晋国的人,是事奉您的,只等待着为您做事。”
问于张老,张老曰:“
问到张老,张老说:“
老也以军事承子,非戎,则非吾所知也。”
我从军事上辅佐您,不是军事问题,就不是我所知道的了。”
问于祁奚,祁奚曰:“
问到祁奚,祁奚说:“
公族之不恭,公室之有回,内事之邪,大夫之贪,是吾罪也。
公族中有不恭敬的事,公室中有不公正的事,朝廷里的事不正当,大夫们贪得无厌,这是我的罪过。
若以君官从子之私,惧子之应且憎也。”
如果作为国君的官而给您办私事,那么恐怕您表面上应承我,而内心却要憎恨我。”
问于籍偃,籍偃曰:“
问到籍偃,籍偃说:“
偃也以斧钺从于张孟,日听命焉,若夫子之命也,何二之有?
我是为张老执掌刑法的,每天都听他的命令,如果是他的命令,那还有什么二话可说的?
释夫子而举,是反吾子也。”
丢开张老的命令而擅自行动,那也就违反了您的命令。”
问于叔鱼,叔鱼曰:“
问到叔鱼,叔鱼说:“
待吾为子杀之。”
等我替你杀了他。”
叔向闻之,见宣子曰:“
叔向听说后,去见宣子说:“
闻子与和未宁,遍问于大夫,又无决,盍访之訾祏。
听说您与和大夫的事没有平息,问遍了大夫们,仍没有一个解决办法,何不去询访訾祏。
訾祏实直而博,直能端辨之,博能上下比之,且吾子之家老也。
訾祏正直而且知识渊博,正直就能公正地分辨是非,知识渊博就能上下进行比较,而且他又是您的老家臣。
吾闻国家有大事,必顺于典刑,而访谘于耈老,而后行之。”
我听说国家发生大事,一定要遵循常规办事,还要寻访谘询年老的长者,然后才能行动。”
司马侯见,曰:“
司马侯来进见宣子,说:“
吾闻子有和之怒,吾以为不信。
我听说您对和大夫很恼怒,我不相信有这回事。
诸侯皆有二心,是之不忧,而怒和大夫,非子之任也。”
诸侯们对晋国有二心,您不忧虑这个,反而恼怒和大夫,这不是您应该做的。”
祁午见,曰:“
祁午来进见,说:“
晋为诸侯盟主,子为正卿,若能靖端诸侯,使服听命于晋,晋国其谁不为子从,何必和?
晋国是诸侯的盟主,您是正卿,如果能够平定端正诸侯,使他们归顺听从晋国的命令,那晋国还有谁不听从您,岂止是和大夫呢?
盍密和,和大以平小乎!”
何不同他亲密和好,用大德来平息小怨呢!”
宣子问于訾祏,訾祏对曰:“
宣子问到訾祏,訾祏回答说:“
昔隰叔子违周难于晋国,生子舆为理,以正于朝,朝无奸官;
从前隰叔子躲避周难到了晋国,生下子舆当了法官,整肃朝政,朝廷没有奸佞的官员;
为司空,以正于国,国无败绩。
当了司空,治理国家,国家没有败坏的功业。
世及武子,佐文、襄为诸侯,诸侯无二心。
传到范武子,辅佐文公、襄公称霸诸侯,诸侯没有二心。
及为卿,以辅成、景,军无败政。
等做了卿,辅佐成公、景公,军队中没有败坏的政事。
及为成师,居太傅,端刑法,缉训典,国无奸民,后之人可则,是以受随、范。
及至做了景公的军师,官居太傅,端正刑法,汇合训导的法规,国中没有奸刁的百姓,后人可以遵从效法,因此受封随、范二邑。
及文子成晋、荆之盟,丰兄弟之国,使无有间隙,是以受郇、栎。
到范文子时,完成了晋、楚的会盟,加深了兄弟国家间的友谊,使各国之间没有嫌隙,因此受封郇、栎二邑。
今吾子嗣位,于朝无奸行,于国无邪民,于是无四方之患,而无外内之忧,赖三子之功而飨其禄位。
现在您继承了职位,在朝中没有奸诈的行为,国内没有邪恶的百姓,此时四方没有灾害,又没有外患内忧,仰赖着三位先辈的功劳享受禄位。
今既无事矣,而非和,于是加宠,将何治为?”
如今国家太平无事,您却怨恨和大夫,如果此时君王加宠于您,您将怎样治理国事呢?”
宣子说,乃益和田而与之和。
宣子听了很高兴,于是就多给和大夫田地与他和好。