- 对照翻译:
左史倚相廷见申公子亹,子亹不出,左史谤之,举伯以告。
左史倚相要在朝廷会见申公子亹,子亹不肯出来,倚相指责他不对,举伯告诉了子亹。
子亹怒而出,曰:“
子亹非常愤怒,出来见他说:“
女无亦谓我老耄而舍我,而又谤我!”
你莫非是认为我老了而舍弃我,而且还说我的坏话!”
左史倚相曰:“
左史倚相说:“
唯子老耄,故欲见以交儆子。
正因为您老了,所以我才想见您来告诫您。
若子方壮,能经营百事,倚相将奔走承序,于是不给,而何暇得见?
如果您正在壮年,能处理各种事务,我倚相将往来奔走受命办事,这样还恐怕不能完成,哪里有时间来见您?
昔卫武公年数九十有五矣,犹箴儆于国,曰:“
以前卫武公年龄九十五岁的时候还告诫国人说:“
自卿以下至于师长士,苟在朝者,无谓我老耄而舍我,必恭恪于朝,朝夕以交戒我;
从卿以下到大夫和士,只要在朝中,不要认为我老了而舍弃我,在朝廷必须恭敬从事,早晚帮助告诫我;
闻一二之言,必诵志而纳之,以训导我。
哪怕听到一两句谏言,也要记住之后转达给我,来训导我。’
在舆有旅贲之规,位宁有官师之典,倚几有诵训之谏,居寝有亵御之箴,临事有瞽史之导,宴居有师工之诵。’
在车上有勇士的规谏,在朝廷有官长的法典,在几案旁边有诵训官的进谏,在寝室有近侍的箴言,处理政务有瞽史的引导,平时有乐师的诵诗。
史不失书,蒙不失诵,以训御之,于是乎作《懿》戒以自儆也。
史官不停止书写,乐师不停止诵读,用来训导进献,于是作了《懿》这首戒诗来自我警戒。
及其没也,谓之睿圣武公。
等到他去世后,称他是智慧圣明的武公。
子实不睿圣,于倚相何害。
您不智慧圣明,对我有什么妨害。
《周书》曰:“
《周书》说:“
文王至于日中昃,不皇暇食。
周文王忙到日头西斜,还来不及有空吃饭。
惠于小民,唯政之恭。
恩惠施及小民,恭恭敬敬处理政事。’
文王犹不敢骄。’
周文王尚且不敢骄惰。
今子老楚国而欲自安也,以御数者,王将何为?
现在您在楚国自恃年老,想求得自己安逸,抵制别人的各种规谏,倘若是君王又将怎样呢?
若常如此,楚其难哉!”
如果长久这样下去,楚国就难治了!”
子亹惧,曰:“
子亹听了感到害怕,说:“
老之过也。”
这是我的过错啊。”
乃骤见左史。
于是立即会见了左史。