- 对照翻译:
恭王有疾,召大夫曰:“
楚恭王生病,召见大夫们说:“
不穀不德,失先君之业,覆楚国之师,不穀之罪也。
我没有德行,丧失了先君的霸业,败坏了楚国的军队,这是我的罪过。
若得保其首领以殁,唯是春秋所以从先君者,请为‘灵’若‘厉’。”
如果我能够保全首领而死,在春、秋二季庙祭时能追随先君,请谥作‘灵’或者‘厉’。”
大夫许诺。
大夫们答应了。
王卒,及葬,子囊议谥。
恭王死,等到下葬时,子囊和大家商议谥号。
大夫曰:“
大夫们说:“
王有命矣。”
国王已经有过命令了。”
子囊曰:“
子囊说:“
不可。
不行。
夫事君者,先其善不从其过。
事奉君王的人,议定谥号时首先要举出他的善行,而不能依从他的过失。
赫赫楚国,而君临之,抚征南海,训及诸夏,其宠大矣。
威名赫赫的楚国,君王统治它,安抚征服了南方,教令施及到中原各国,他的尊荣可谓大了。
有是宠也,而知其过,可不谓‘恭’乎?
有这样的尊荣,并且知道自己的过失,难道不可以称作‘恭’吗?
若先君善,则请为‘恭’。”
如果首先举出君王的善行,那就请定谥号为‘恭’。”
大夫从之。
大夫们听从了他的意见。