- 对照翻译:
吴王还自伐齐,乃讯申胥曰:“
吴王夫差伐齐获胜归来后,便责问伍子胥说:“
昔吾先王体德明圣,达于上帝,譬如农夫作耦,以刈杀四方之蓬蒿,以立名于荆,此则大夫之力也。
过去我的先王德高圣明,通达上天的意旨,就像农夫并排耕作一样,与你一起割除我国四方的蒿草,打败了楚国并在那里立下了威名,这是你出的力。
今大夫老,而又不自安恬逸,而处以念恶,出则罪吾众,挠乱百度,以妖孽吴国。
如今你老了,却又不肯自安于闲适的生活,在家尽动些坏脑筋,出外使我的部众遭受苦难,扰乱法度,来加害于吴国。
今天降衷于吴,齐师受服。
现在上天降福吴国,使齐国归顺了。
孤岂敢自多,先王之钟鼓,实式灵之。
我岂敢自夸,这是因为先王的军队,得到神灵佑助的缘故。
敢告于大夫。”
我冒昧告诉你这个消息。”
申胥释剑而对曰:“
伍子胥解下佩剑回答说:“
昔吾先王世有辅弼之臣,以能遂疑计恶,以不陷于大难。
过去我们先王一直有辅佐的贤臣,用来帮助决断疑难,权衡得失,所以没有陷入大难。
今王播弃黎老,而孩童焉比谋,曰:“
如今你抛弃老臣,去和幼稚的年轻人共商国策,说:“
余令而不违。
我的命令不得违背。’
夫不违,乃违也。’
这样的不违背,恰恰是对天意的违背。
夫不违,亡之阶也。
这样的不违背,正是导致败亡的阶梯啊。
夫天之所弃,必骤近其小喜,而远其大忧。
那上天所要抛弃的,必定在眼前先给它小小的欢喜,而把大的忧患留在后面。
王若不得志于齐,而以觉寤王心,而吴国犹世。
您如果伐齐不顺利,反而会内心有所觉悟,这样吴国还可以世代延续。
吾先君得之也,必有以取之;
我们先王凡是取得成就,必定有成功的条件;
其亡之也,亦有以弃之。
凡是遭到失败,也自有失败的原因。
用能援持盈以没,而骤救倾以时。
凭借有才能的人辅佐可以保住成业,而且及时挽回危局。
今王无以取之,而天禄亟至,是吴命之短也。
现在你没有取得成功的条件,而上天赐给你的福禄却屡屡降临,说明吴国的国运已经很短了。
员不忍称疾辟易,以见王之亲为越之擒也。
我不忍心称病退避一边,看到你被越国人所生擒。
员请先死。”
我只有请求先死!”
遂自杀。
于是就自杀了。
将死,曰:“
临死前,说:“
以悬吾目于东门,以见越之入,吴国之亡也。”
把我的眼睛悬挂在国都的东门上,让我看到越国入侵,吴国的灭亡。”
王愠曰:“
吴王恼怒地说:“
孤不使大夫得有见也。”
我不让他有看到什么的机会。”
乃使取申胥之尸,盛以鸱鴺,而投之于江。
便派人拿伍子胥的尸体,装到皮口袋中,投入长江。