- 对照翻译:
吴王夫差既许越成,乃大戒师徒,将以伐齐。
吴王夫差同意越国的求和之后,就大规模地整顿士卒,打算攻打齐国。
申胥进谏曰:“
伍子胥进谏说:“
昔天以越赐吴,而王弗受。
过去上天把越国送给吴国,而您没有接受。
夫天命有反,今越王勾践恐惧而改其谋,舍其愆令,轻其征赋,施民所善,去民所恶,身自约也,裕其众庶,其民殷众,以多甲兵。
天命也会有反复,现在越王勾践因为恐惧而改变了他的谋略,废弃错误的法令,减轻民众的税负,实施民众所喜欢的,除去民众所讨厌的,自己很节俭,让民众富裕起来,他的民众数量庞大,足以充实军队。
越之在吴,犹人之有腹心之疾也。
越国对于吴国,就像一个人的心腹之患。
夫越王之不忘败吴,于其心也侙然,服士以伺吾闲。
越王不忘被吴国打败的前鉴,内心一直耿耿于怀,他让士兵勤于操习,窥伺对我们报复的时机。
今王非越是图,而齐、鲁以为忧。
现在您不考虑对付越国,却去操心征服齐国和鲁国的事。
夫齐、鲁譬诸疾,疥癣也,岂能涉江、淮而与我争此地哉?
那齐国和鲁国如果比作疾病的话,只不过是疥癣一类的小病,它们难道会渡过长江和淮河来与我们争夺这儿的土地吗?
将必越实有吴土。
将来一定是越国才会夺占吴国的土地。
“王其盍亦鉴于人,无鉴于水。
“您何不也以人为鉴,不要只是用水作镜子。
昔楚灵王不君,其臣箴谏以不入。
过去楚灵王不行君道,臣下的告诫劝谏都听不进去。
乃筑台于章华之上,阙为石郭,陂汉,以象帝舜。
他在章华这个地方建造台榭,凿石为椁,引来汉水,仿效舜的陵墓。
罢弊楚国,以闲陈、蔡。
他使楚国疲惫不堪,还窥伺着消灭陈国和蔡国。
不修方城乏内,逾诸夏而图东国,三岁于沮、汾以服吴、越。
他不修内政,却想越过邻国去征服东方的诸侯,他化了三年时间才渡过沮河和汾河,想征服吴越两国。
其民不忍饥劳之殃,三军叛王于乾谿。
他的民众再也忍受不了饥饿劳累的痛苦,全军在乾谿发动了叛乱。
王亲独行,屏营仿偟于山林之中,三日乃见其涓人畴。
楚灵王只身逃亡,惶惶不安地流窜于山林之中,三天后才碰见侍卫的涓人畴。
王呼之曰:“
楚灵王向他呼救说:“
余不食三日矣。”
我已经三天没有吃东西了。
畴趋而进,王枕其股以寝于地。’
畴赶快走到灵王面前,灵王枕着他的腿就在地上睡着了。
王寐,畴枕王以墣而去之。
灵王睡着后,畴用土块代替枕头抽身离去。
王觉而无见也,乃匍匐将入于棘闱,棘闱不纳,乃入芋尹申亥氏焉。
灵王醒后不见畴,就自己爬着想进棘城的大门,棘城的人不接纳他,最后总算被申亥收容。
王缢,申亥负王以归,而土埋之其室。
灵王上吊自杀,申亥背着灵王的尸体回到家中,用土把他埋在屋内。
此志也,岂遽忘于诸侯之耳乎?
这些应该牢记的事,难道很快就被诸侯们遗忘了吗?
“今王既变鮌、禹之功,而高高下下,以罢民于姑苏。
“现在您改变了当年鮌和禹治水的功业,筑台修池以享乐,使民众为修姑苏台而疲惫不堪。
天夺吾食,都鄙荐饥。
上天又用灾荒夺去了我们的食粮,都城边邑连年饥荒。
今王将很天而伐齐。
您违背天意而去攻打齐国,吴国的民众都要离弃你了。
夫吴民离矣,体有所倾,譬如群兽然,一个负矢,将百群皆奔,王其无方收也。
国家的倾复,就像一群野兽那样,一个野兽中了箭,整群野兽都会逃去,您还有什么方法收拾局面呢。
越人必来袭我,王虽悔之,其犹有及乎?”
越国人必定会来侵袭我们,那时您即使后悔,还来得及吗?”
王弗听。
吴王不听劝谏。
十二年,遂伐齐。
在他执政的第十二年起兵攻打齐国。
齐人与战于艾陵,齐师败绩,吴人有功。
齐国与吴国军队在艾陵交锋,齐军战败,吴国暂时获得成功。