- 对照翻译:
子西叹于朝,蓝尹亹曰:“
子西在朝廷上叹息,蓝尹亹说:“
吾闻君子唯独居思念前世之崇替,与哀殡丧,于是有叹,其余则否。
我听说君子只有在独居思考前代的兴衰成败,或者殡殓发丧悲伤时,才发出叹息,在其他时候并不叹息。
君子临政思义,饮食思礼,同宴思乐,在乐思善,无有叹焉。
君子处理政事时想到道义,饮食时想到礼仪,共同宴会时想到欢乐,在欢乐时想到要做善事,没有可叹息的。
今吾子临政而叹,何也?”
现在您临朝理政而发出叹息,是什么缘故呢?”
子西曰:“
子西说:“
阖庐能败吾师。
吴王阖闾能打败我们的军队。
阖庐即世,吾闻其嗣又甚焉。
阖闾去世了,我听说他的继承人比他还厉害。
吾是以叹。”
我因此叹息。”
对曰:“
蓝尹亹回答说:“
子患政德之不修,无患吴矣。
您应该担心自己的政事德行没有搞好,不必担心吴国。
夫阖庐口不贪嘉味,耳不乐逸声,目不淫于色,身不怀于安,朝夕勤志,恤民之羸,闻一善若惊,得一士若赏,有过必悛,有不善必惧,是故得民以济其志。
阖闾嘴不贪美味佳肴,耳不喜欢听靡靡之音,眼睛不贪恋美色,身体不贪图安逸,从早到晚勤劳国事,体恤百姓的疾苦,听到一句有益的话就很惊喜,得到一位贤士如同得到了赏赐,犯了过失必定改正,有不好的行为必然感到担忧,所以得到百姓的支持,实现了战胜楚国的志愿。
今吾闻夫差好罢民力以成私好,纵过而翳谏,一夕之宿,台榭陂池必成,六畜玩好必从。
如今我听说夫差喜欢滥用民力来满足个人的爱好,纵容自己的过失,拒绝别人的进谏,即使是在某处只住一夜,台榭园池等都必须建好,声色狗马之类的玩物也必须随行。
夫差先自败也已,焉能败人。
夫差这样做首先搞垮了自己,又怎么能打败别人呢。
子修德以待吴,吴将毙矣。”
您修治德行对付吴国,吴国就要灭亡了。”