- 对照翻译:
鬬且廷见令尹子常,子常与之语,问蓄货聚马。
鬬且在朝廷见了令尹子常,子常和他谈话,询问怎样才能聚敛财宝和马匹。
归以语其弟,曰:“
鬬且回家后告诉了他的弟弟,说:“
楚其亡乎!
楚国恐怕即将衰亡!
不然,令尹其不免乎。
如果不这样,令尹恐怕不免于难。
吾见令尹,令尹问蓄聚积实,如饿豺狼焉,殆必亡者也。
我见到令尹,令尹询问怎样积聚财宝,像饥饿的豺狼一样,恐怕是一定要败亡的。
“夫古者聚货不妨民衣食之利,聚马不害民之财用,国马足以行军,公马足以称赋,不是过也。
“古时候积聚财货不妨害百姓衣食的利益,聚敛马匹不损害百姓的财物,国家征收的马匹能满足行军所用,公卿的戎马能与兵赋的需要相称,不超过这个限度。
公货足以宾献,家货足以共用,不是过也。
公卿的财货足够馈赠贡献所用,大夫家的财货足够供给使用,不超过这个限度。
夫货、马邮则阙于民,民多阙则有离叛之心,将何以封矣。
财货与马匹过多百姓就会穷困,百姓穷困就会有背叛之心,又凭借什么来立国呢?
“昔鬬子文三舍令尹,无一日之积,恤民之故也。
“以前鬬子文三次辞去令尹的职务,家里没有储存任何粮食,是因为体恤百姓。
成王闻子文之朝不及夕也,于是乎每朝设脯一束、糗一筐,以羞子文。
楚成王听说子文吃了早饭就没有晚饭,因此每逢朝见时就准备一束肉干、一筐粮食,用来送给子文。
至于今秩之。
直到现在已成为对待令尹的惯例。
成王每出子文之禄,必逃,王止而后复。
成王每次颁下子文的俸禄,子文一定要逃避,等到成王不再这样做,他才回来任职。
人谓子文曰:“
有人对子文说:“
人生求富,而子逃之,何也?
人活着都追求富贵,您却逃避它,是为什么呢?’
对曰:“’
子文回答说:“
夫从政者,以庇民也。
从政的人,是保护人民的。
民多旷者,而我取富焉,是勤民以自封也,死无日矣。
民众贫困,而我富贵,这是劳苦了百姓而使自己富有,不知哪天就会遭遇祸患而死去。
我逃死,非逃富也。
我是逃避死亡,不是逃避富贵。’
故庄王之世,灭若敖氏,唯子文之后在,至于今处郧,为楚良臣。’
所以楚庄王在位的时候,灭掉了若敖氏家族,只有子文的后代还在,一直到现在还住在郧地,做楚国的良臣。
是不先恤民而后己之富乎?
这不是先体恤百姓然后自己才富有吗?
“今子常,先大夫之后也,而相楚君无令名于四方。
“现在子常,是先大夫的后代,辅佐楚国国君却在四方没有好名声。
民之羸馁,日已甚矣。
百姓忍饥挨饿,一天比一天严重。
四境盈垒,道殣相望,盗贼司目,民无所放。
四周边境布满了堡垒,路上饿死的人随处可见,盗贼张目窥伺,民众无所依靠。
是之不恤,而蓄聚不厌,其速怨于民多矣。
他不去顾恤这些,反而聚敛不已,招致民众怨恨的太多了。
积货滋多,蓄怨滋厚,不亡何待。
积累的财货越多,蓄积的怨恨也就越深,不灭亡还等什么呢?
“夫民心之愠也,若防大川焉,溃而所犯必大矣。
“对待百姓心中的愤怒,就像堤防大河一样,一旦崩溃了破坏一定很大。
子常其能贤于成、灵乎?
子常的下场能比成王和灵王好吗?
成不礼于穆,愿食熊蹯,不获而死。
成王对穆王无礼,临死时想吃熊掌,都没有得到就死了。
灵不顾于民,一国弃之,如遗迹焉。
灵王不顾百姓死活,全国的人都抛弃了他,就像丢下脚印一样。
子常为政,而无礼不顾甚于成、灵,其独何力以待之!”
子常执政,他对别人的无礼和不顾百姓死活,比成王、灵王还厉害,他独自一个人有什么力量来抵御呢?”
期年,乃有柏举之战,子常奔郑,昭王奔随。
一年以后,就发生了柏举之战,子常逃亡到了郑国,楚昭王逃到随国。