- 对照翻译:
张仪为秦连横说韩王曰:“
张仪为秦国推行连横政策游说韩王说:“
韩地险恶,山居,五谷所生,非麦而豆;
韩国地势险恶,处于山区,出产的粮食不是麦子就是豆子;
民之所食,大抵豆饭藿羹;
老百姓吃的,大部分是豆做的饭和豆叶做的汤;
一岁不收,民不餍糟糠;
如果哪一年收成不好,百姓就连酒糟和谷皮都吃不上。
地方不满九百里,无二岁之所食。
土地纵横不到九百里,粮食储备也不够吃两年。
料大王之卒,悉之不过三十万,而厮徒负养在其中矣,为除守徼亭鄣塞,见卒不过二十万而已矣。
估计大王的兵力总共不到三十万,其中连杂役和苦力也算在内了,如果除去守卫边境哨所的人,现有的土兵最多不过二十万。
秦带甲百余万,车千乘,骑万匹,虎挚之士,跿跔科头、贯颐奋戟者,至不可胜计也。
而秦国的军队有百余万,战车千辆,战马万匹,奔腾跳跃,高擎战戟,甚至不带铠甲冲人敌阵的战士不可胜数。
秦马之良,戎兵之众,探前趹后,蹄间三寻者,不可称数也。
秦国战马优良,士兵众多,战马探起前蹄蹬起后腿,两蹄之间一跃可达三寻,这样的战马不在少数。
山东之卒,被甲冒胄以会战,秦人捐甲徒裎以趋敌,左挈人头,右挟生虏。
崤山以东的诸侯军队,披盔戴甲来会战,秦军却可以不穿铠甲赤身露体地冲锋上阵,左手提着人头,右手抓着俘虏凯旋而归。
夫秦卒之与山东之卒也,犹孟贲之与怯夫也;
由此可见,秦国的士兵与山东六国的士兵相比,犹如勇士和懦夫相比;
以重力相压,犹乌获之与婴儿也。
用重兵压服六国,就像大力土乌获对付婴儿一般容易。
夫战孟贲、乌获之士,以攻不服之弱国,无以异于堕千钧之重,集于鸟卵之上,必无幸矣。
用孟贲和乌获这样的勇士去攻打不驯服的弱国,无异于把千钧重量压在鸟蛋上,肯定无一幸免。
“诸侯不料兵之弱,食之寡,而听从人之甘言好辞,比周以相饰也,皆言曰:“
各国诸侯根本不考虑自己兵力弱、粮食少的现状,却听信鼓吹合纵者的甜言蜜语,合纵家们互相勾结,标榜欺骗,都说什么:“
听吾计则可以强霸天下。
听从我的计谋就可以雄霸天下了。’
夫不顾社稷之长利,而听须臾之说,诖误人主者,无过于此者矣。
却并不顾及国家的长远利益,只听信一时的空话,贻误君主,这太严重了。
大王不事秦,秦下甲据宜阳,断绝韩之上地;
大王如果不归顺秦国,秦必定发兵占领宜阳,断绝韩国上党的交通;
东取成皋、宜阳,则鸿台之宫,桑林之苑,非王之有已。
东进夺取成皋和宜阳,那大王就将失去鸿台宫、桑林苑。
夫塞成皋,绝上地,则王之国分矣。
秦军封锁成皋、截断上党,那大王的国土岂不是被分割开来了?
先事秦则安矣,不事秦则危矣。
先归顺秦国就能安全,否则就会招来祸患。
“夫造祸而求福,计浅而怨深。
那种正在制造灾祸却又想得到好报,计谋浅陋而结怨太深。
逆秦而顺楚,虽欲无亡,不可得也。
违背秦国去顺从楚国的做法,哪里能不灭亡呢?
故为大王计,莫如事秦。
所以替大王您考虑,不如归顺秦国。
秦之所欲,莫如弱楚,而能弱楚者莫如韩。
秦国所希望的,不过是削弱楚国,而能削弱楚国的,非韩国莫属。
非以韩能强于楚也,其地势然也。
不是因为韩国比楚国强大,而是韩国占据了地理优势。
今王西面而事秦以攻楚,为敝邑,秦王必喜。
如今大王可到西方归服秦国,为敝国攻打楚国,秦王一定很高兴。
夫攻楚而私其地,转祸而说秦,计无便于此者也。
这样,攻打楚国而占有它的土地,不但转祸为福,而且取悦了秦王,没有比这更有利的计策了。
是故秦王使使臣献书大王御史,须以决事。”
因此秦王派使臣献书信一封给大王的御史,但愿大王能有明智的裁决。”
韩王曰:“
韩王说:“
客幸而教之,请比郡县,筑帝宫,祠春秋,称东藩,效宜阳。”
幸承您的教诲,我愿意让韩国做秦国的一个郡县,修建秦王行宫,春秋助祭,作东方的藩臣,并将宜阳献给秦国。”