- 对照翻译:
秦攻魏急。
秦国加紧进攻魏国。
或谓魏王曰:“
有人对魏王说:“
弃之不如用之之易也,死之不如弃之之易也。
因战败而放弃土地不如用土地贿赂容易,因被围困使土地成为死地不如放弃土地更容易。
能弃之弗能用之,能死之弗能弃之,此人之大过也。
能放弃土地,而不能使用土地进行贿赂,能使土地成为死地而不能放弃,这是人的大错。
今王亡地数百里,亡城数十,而国患不解,是王弃之,非用之也。
大王失去土地数百里,丢掉城邑几十座,而国家的祸患仍然没有解除,这是大王放弃土地而没有利用土地的结果。
今秦之强也,天下无敌,而魏之弱也甚,而王以是质秦,王又能死而弗能弃之,此重过也。
秦国强大,天下无敌,魏国弱小得很,而大王却因此招来秦国的进攻,大王又只能把土地变成死地,而不肯放弃,这是极严重的错误。
今王能用臣之计,亏地不足以伤国,卑体不足以苦身,解患而怨报。
观在大王如能采用臣下的计策,失去一些土地不至于损害国家,轻贱自己的身躯不至于使皮肉受苦,解除了祸患也报了仇。”
“秦自四境之内,执法以下至于长輓者,故毕曰:“
“秦国国内上至执政的大臣下至长予驾车的平民,本来就都在说:“
与嫪氏乎?
秦王亲近嫪毐吗?
与吕氏乎?
亲近吕不韦吗?’
虽至于门闾之下,廊庙之上,犹之如是也。’
即使走在里巷的大门之下,或是到了朝廷之上,仍然有人如此询问。
今王割地以赂秦,以为嫪毐功;
现在大王割让土地来贿赂秦国,把它作为缪毒的功劳;
卑体以尊秦,以因嫪毐。
轻贱自身来尊奉秦国,因此而依靠嫪毐。
王以国赞嫪毐,以嫪毐胜矣。
大王用国家来资助嫪毐,臣下认为嫪毐会获胜。
王以国赞嫪氏,太后之德王也,深于骨髓,王之交最为天下上矣。
大王用国家赞助嫪毐,秦太后一定会感激大王的恩德,这种感激会深及骨髓,大王得到的交情是天上最上等的。
秦、魏百相交也,百相欺也。
秦国,魏国百次相交,百次互相欺骗。
今由嫪氏善秦而交为天下上,天下孰不弃吕氏而从嫪氏?
观在由于嫪毐而同秦国亲善,获得天下上等的邦交,天下人谁会不抛弃吕不韦而去跟从嫪毐呢?
天下必舍吕氏而从嫪氏,则王之怨报矣。”
天下诸侯一定会舍弃吕不韦而跟嫪毐,那么大王的怨仇也就报了。”