- 对照翻译:
魏王与龙阳君共船而钓,龙阳君得十余鱼而涕下。
魏王和龙阳君同在一条船上钓鱼,龙阳君钓了十多条鱼却哭了起来。
王曰:“
魏王说:“
有所不安乎?
你内心感到有些不安吗?
如是,何不相告也?”
既然如此,何不告诉我呢?”
对曰:“
龙阳君说:“
臣无敢不安也。”
臣下不敢不安。”
王曰:“
魏王说:“
然则何为涕出?”
那么为什么流泪呢?”
曰:“
龙阳君说:“
臣为王之所得鱼也。”
臣下为臣下钓的鱼流泪。”
王曰:“
魏王说:“
何谓也?”
为什么这样说呢?”
对曰:“
龙阳君回答说:“
臣之始得鱼也,臣甚喜,后得又益大,今臣直欲弃臣前之所得矣。
臣下刚钓到鱼的时候,臣下很高兴,后钓到的鱼更加大了,现在臣下只想抛弃先前所钓到的鱼。
今以臣凶恶,而得为王拂枕席。
如今凭臣下这样丑陋,却能够为大王拂拭枕席。
今臣爵至人君,走人于庭,辟人于途。
臣下的爵位竟达到了君,在朝廷上人们见了我要趋步而行,在道路上人们见了我要马上回避。
四海之内,美人亦甚多矣,闻臣之得幸于王也,必褰裳而趋王。
四海之内美人很多,听说臣下受到大王的宠幸,一定会提起衣裙奔向大王。
臣亦犹曩臣之前所得鱼也,臣亦将弃矣,臣安能无涕出乎?”
臣下也就像臣下先前所钓到的鱼一样,臣下也将被抛弃了,臣下怎能不流泪呢?”
魏王曰:“
魏王说:“
误!
您错了!
有是心也,何不相告也?”
有这样的想法,为什么不告诉我呢?”
于是布令于四境之内曰:“
因此魏王在国内发布号令说:“
有敢言美人者族。”
有敢再来谈论美人的灭他全族。”
由是观之,近习之人,其挚谄也固矣,其自纂繁也完矣。
由此来看,君王亲近惯了的人,他们讨好的语言在君王那里已经很牢固了,自我遮掩巴结做得也很完善了。
今由千里之外,欲进美人,所效者庸必得幸乎?
如今从千里之外要进献美人,进献者怎么会一定得到宠幸呢?
假之得幸,庸必为我用乎?
假设美人真得到了君王宠幸,又怎么会一定被我利用呢?
而近习之人相与怨,我见有祸,未见有福;
并且被君王亲近惯了的人之间互相怨恨,我只看到了祸,没看到福。
见有怨,未见有德,非用知之术也。
看到怨恨,没看到美德,这并不是运用智慧的方法。