- 对照翻译:
魏攻管而不下。
魏国进攻管邑久攻不下。
安陵人缩高,其子为管守。
安陵人缩高,他的儿子傲管邑的守官。
信陵君使人谓安陵君曰:“
信陵君派人对安陵君说:“
君其遣缩高,吾将仕之以五大夫,使为持节尉。”
您还是派缩高来吧,我将让他做五大夫并做持节尉。”
安陵君曰:“
安陵君说:“
安陵,小国也,不能必使其民。
安陵是一个小国,不能强行驱使自己的百姓。
使者自往,请使道使者至缟高之所,复信陵君之命。”
使者自己去吧,请让我派人引导使者到缩高的住处,以便回复信陵君的命令。”
缟高曰:“
缩高说:“
君之幸高也,将使高攻管也。
您很看重我,将派我去攻管邑。
夫以父攻子守,人大笑也。
做父亲的去进攻儿子守卫的城邑,别人会大加笑话的。
是臣而下,是倍主也。
臣下的儿子见到臣下而献出城邑,这是背叛君主。
父教子倍,亦非君之所喜也。
父亲教儿子背叛君主,也不是您所欣赏的。
敢再拜辞。”
冒昧地再拜辞谢。”
使者以报信陵君,信陵君大怒,遣大使之安陵曰:“
使者把这些情况报告信陵君,信陵君大怒,派特使到安陵说:“
安陵之地,亦犹魏也。
安陵的土地,也如魏国的土地一样。
今吾攻管而不下,则秦兵及我,社稷必危矣。
现在我攻打管邑攻不下来,那么秦国军队就将威胁我,国家必然危险了。
愿君之生束缩高而致之。
希望您能把缩高活着捆送到我这儿来。
若君弗致也,无忌将发十万之师,以造安陵之城。”
如果您不送来,我将发十万军队到达安陵城下。”
安陵君曰:“
安陵君说:“
吾先君成侯,受诏襄王以守此地也,手受大府之宪。
我的先君成侯受襄王之诏来据守这块土地,亲手接受了大府的法令。
宪之上篇曰:“
法令的上篇中说:“
子弑父,臣弑君,有常不赦。
儿子杀死父亲,臣下杀死君主,有固定的刑法不能被赦免。
国虽大赦,降城亡子不得与焉。
国家虽有大赦,即使城邑被征服成为逃亡的人,也不能去赦免这样的人。’
今缩高谨解大位,以全父子之义,而君曰‘必生致之’,是使我负襄王诏而废大府之宪也,虽死,终不敢行。”’
现在缩高郑重地辞谢做高官来保全父子之间的大义,而您却说‘一定要把他活着送到我这儿来,’这是让我背弃襄王遗诏并且废除大府的法令啊,我即使死去也不敢这样做。”
缩高闻之曰:“
缩高听说这件事之后说:“
信陵君为人,悍而自用也。
信陵君为人凶悍自用。
此辞反,必为国祸。
用这番话回复他,一定会酿成国家的祸患。
吾已全己,无为人臣之义矣,岂可使吾君有魏患也。”
我已经保全了父子之义,不要违背作人臣的大义,怎么可以让我的君主遭到来自魏国的祸患呢。”
乃之使者之舍,刎颈而死。
于是就来到使者的住处,自刎而死。
信陵君闻缩高死,素服缟素辟舍,使使者谢安陵君曰:“
信陵君听到缩高死去的消息后,穿上白色的孝服离开正舍而居,并派使者向安陵君谢罪说:“
无忌,小人也,困于思虑,失言于君,敢再拜释罪。”
无忌是个小人,由于思虑政事的因扰,失言予您,冒昧地再拜谢罪。”