- 对照翻译:
二年,春,郑公子归生受命于楚,伐宋。
鲁宣公二年春季,郑国公子归生接受楚国命令攻打宋国。
宋华元、乐吕御之。
宋国华元、乐吕带兵抵御。
二月,壬子,战于大棘。
二月十日,在大棘开战。
宋师败绩。
宋军大败。
囚华元,获乐吕,及甲车四百六十乘。
郑国俘获了华元,斩获了乐吕,缴获战车四百六十辆。
俘二百五十人,馘百人。
俘虏二百五十人,割左耳以献战功百人。
狂狡辂郑人,郑人入于井,倒戟而出之,获狂狡。
宋国大夫狂狡迎战郑国人,路遇郑人掉在井里,狂狡把戟柄放下井去拉他上来,那个人出井以后反而俘虏了狂狡。
君子曰:“
君子说:“
失礼违命,宜其为禽也。
丧失礼仪,违背命令,应该被俘虏。
戎,昭果毅以听之之谓礼。
在战斗中要果断刚毅,服从命令勇敢杀敌是大礼。
杀敌为果,致果为毅。
消灭敌人是勇敢。
易之,戮也。”
否则,就是自取祸殃。”
将战,华元杀羊食士,其御羊斟不与。
开战前,华元杀羊犒赏士兵,他的车夫羊斟不在犒赏之内。
及战,曰:“
等到打起仗来,羊斟说:“
畴昔之羊,子为政;
前天的羊,是你作主;
今日之事,我为政。”
今日我驾车,就是我做主。”
与入郑师,故败。
就赶着车冲进了郑国军营内,华元被俘,所以战败。
君子谓羊斟非人也,以其私憾,败国殄民;
君子认为,“羊斟不是人,因为私怨使国家战败、百姓受害。
於是刑孰大焉。
还有比这应当受到更重的刑罚吗?
《诗》所谓“人之无良”者,其羊斟之谓乎!
《诗》所谓‘存心不良’,说的就是他这种人吧!
残民以逞。
他残害百姓以使自己快意。”
宋人以兵车百乘,文马百驷,以赎华元于郑。
宋国人用兵车一百辆、毛色漂亮的马四百匹,从郑国赎取华元。
半入,华元逃归。
走了一半,华元就逃回来了。
立于门外,告而入,见叔牂,曰:“
华元站在城门外,告诉守门人自己的身分,然后进城,见到羊斟说:“
子之马然也。”
您的马不受驾御才会这样吧?”
对曰:“
羊斟回答说:“
非马也,其人也。”
不是马,是人造成的。”
既合而来奔。
回答完就逃到鲁国来。
宋城,华元为植,巡功。
宋国筑城,华元作为主持者,巡视工作。
城者讴曰:“
筑城的人唱歌说:“
睅其目,皤其腹;
鼓着眼,挺着肚。
弃甲而复!
丢了皮甲往回走。
于思于思,弃甲复来!”
连鬓胡,长满腮,丢盔卸甲逃回来。”
使其骖乘谓之曰:“
华元使他的骖乘对他们说:“
牛则有皮,犀、兕尚多,弃甲则那!”
有牛就有皮,犀牛兕牛多的是,丢了皮甲又有什么了不起?”
役人曰:“
做工的人说:“
从其有皮,丹漆若何?”
即使有牛皮,又去哪里找红漆?”
华元曰:“
华元说:“
去之,夫其口众我寡。”
走吧,他们的嘴多,我们的嘴少。”