- 对照翻译:
应侯失韩之汝南。
应侯范雎失去了封邑原韩地的汝南。
秦昭王谓应侯曰:“
秦昭王对应侯说:“
君亡国,其忧乎?”
贤卿丧失自己的封地汝南以后,是不是很难过呢?”
应侯曰:“
范雎回答说:“
臣不忧。”
臣并不难过。”
王曰:“
昭王说:“
何也?”
为什么不难过?”
曰:“
范雎说:“
梁人有东门吴者,其子死而不忧,其相室曰:
梁国有一个叫东门吴的人,他的儿子虽然死了,可是他并不感到忧愁,因此他的管家就问他:
‘公之爱子也,天下无有,今子死不忧,何也?
‘主人你疼爱儿子,可以说是天下少见,现在不幸儿子死了,为什么不难过呢?’
东门吴曰:“’
东门吴回答说:
吾尝无子,无子之时不忧;
‘我当初本来没儿子,没儿子时并不难过;
今子死,乃即与无子时同也。
现在儿子死了等于恢复没儿子时的原状。
臣奚忧焉?
我为什么难过呢?’
臣亦尝为子,为子时不忧;’
臣当初只不过是一个小民,当平民的时候并不忧愁。
今亡汝南,乃与即为梁余子同也。
如今失去封地汝南,就等于恢复原来平民身份。
臣何为忧?”
我又有什么好难过的呢?”
秦王以为不然,以告蒙傲曰:“
秦昭王不信,于是就对将军蒙傲说:“
今也,寡人一城围,食不甘味,卧不便席,今应侯亡地而言不忧,此其情也?”
如果有一个城池被敌人围困,寡人就会愁得寝食不安,可是范雎丢了自己的封土,反而说自己毫不难过,寡人认为他这话不合情理。”
蒙傲曰:“
蒙傲说:“
臣请得其情。”
让我去了解一下,到底是怎么回事!”
蒙傲乃往见应侯,曰:“
蒙傲就去拜会范雎说:“
傲欲死。”
我想要自杀!”
应侯曰:“
范雎很惊讶:“
何谓也?”
将军你怎么能说这种话呢?”
曰:“
蒙傲回答说:“
秦王师君,天下莫不闻,而况于秦国乎?
君王拜阁下为师,全天下的人都知道这件事。
今傲势得秦为王将,将兵,臣以韩之细也,显逆诛,夺君地,傲尚奚生?
现在我蒙傲侥幸成为秦国将军,眼看弱小的韩国竟敢违逆秦国夺走阁下的封土,我蒙傲还有什么脸活着?
不若死。”
还不如早点死了好!”
应侯拜蒙傲曰:“
范雎赶紧向蒙傲答拜说:“
愿委之卿。”
我愿意把夺回汝南之事托付您!”
蒙傲以报于昭王。
于是蒙傲就把范雎的话回奏昭王。
自是之后,应侯每言韩事者,秦王弗听也,以其为汝南虏也。
从此每当范雎谈论到韩国,秦昭王就不想再听,认为范雎是在为夺回汝南而谋划。