- 对照翻译:
惠子谓庄子曰:“
惠子对庄子说:“
魏王贻我大瓠之种,我树之成而实五石。
魏王赠送我大葫芦的种子,我将它培植起来后,结出的果实有五石容积。
以盛水浆,其坚不能自举也。
用大葫芦去盛水浆,可是它不够坚固,无法拿起来。
剖之以为瓢,则瓠落无所容。
把它剖开做瓢,却因太大而没有适于它容纳的东西。
非不呺然大也,吾为其无用而掊之。”
这个葫芦不是不大呀,我因为它没有什么用处而砸烂了它。”
庄子曰:“
庄子说:“
夫子固拙于用大矣!
先生实在是不善于使用大东西啊!
宋人有善为不龟手之药者,世世以洴澼絖为事。
宋国有一善于调制不皲手药物的人家,世世代代以漂洗丝絮为职业。
客闻之,请买其方百金。
有个游客听说了这件事,愿意用百金的高价收买他的药方。
聚族而谋之曰:
全家人聚集在一起商量:
‘我世世为洴澼絖,不过数金。
‘我们世世代代在河水里漂洗丝絮,所得不过数金。
今一朝而鬻技百金,请与之。
如今一下子就可卖得百金,还是把药方卖给他吧。’
客得之,以说吴王。’
游客得到药方,来取悦吴王。
越有难,吴王使之将,冬,与越人水战,大败越人,裂地而封之。
正巧越国发难,吴王派他统率部队,冬天跟越军在水上交战,大败越军,吴王划割土地封赏他。
能不龟手一也,或以封,或不免于洴澼絖,则所用之异也。
能使手不皲裂,药方是同样的,有的人用它来获得封赏,有的人却只能靠它在水中漂洗丝絮,这是使用的方法不同。
今子有五石之瓠,何不虑以为大樽而浮乎江湖,而忧其瓠落无所容?
现在你有可容五石东西的大葫芦,为什么不把它系在身上作为腰舟而浮游于江湖呢?
则夫子犹有蓬之心也夫!”
却担忧它大而无处可容纳,看来先生你还是心窍不通啊!”