- 对照翻译:
甘蝇,古之善射者,彀弓而兽伏鸟下。
甘蝇是古代一个善于射箭的人,拉开弓,兽就倒下,鸟就落下。
弟子名飞卫,学射于甘蝇,而巧过其师。
甘蝇的一个弟子名叫飞卫,(飞卫)向甘蝇学习射箭,但他射箭的技巧却超过了他的师傅。
纪昌者,又学射于飞卫。
纪昌,又向飞卫学习射箭。
飞卫曰:“
飞卫说:“
尔先学不瞬,而后可言射矣。”
你先学会看东西不眨眼睛,然后才可以学射箭。”
纪昌归,偃卧其妻之机下,以目承牵挺。
纪昌回到家里,仰卧在他妻子的织布机下,用眼睛注视着织布机上的梭子练习不眨眼睛。
二年之后,虽锥末倒眦,而不瞬也,以告飞卫。
两年之后,即使锥子尖刺在他的眼皮上,他也不眨一下眼睛, 纪昌把自己练习的情况告诉了飞卫。
飞卫曰:“
飞卫说:“
未也,必学视而后可。
这还不够啊,还要学会看东西才可以。
视小如大,视微如著,而后告我。”
要练到看小物体像看大东西一样清晰,看细微的东西像显著的物体一样容易,然后再来告诉我。”
昌以氂悬虱于牖,南面而望之。
纪昌用牦牛尾巴的毛系住一只虱子悬挂在窗户上,面向南远远地看着它。
旬日之间,浸大也;
十天之后,虱子在纪昌的眼中渐渐变大了;
三年之后,如车轮焉。
三年之后,虱子在他眼里有车轮那么大。
以睹余物,皆丘山也。
用这种方法看其他东西,都像山丘一样大。
乃以燕角之弧,朔蓬之簳射之,贯虱之心,而悬不绝。
纪昌便用燕地的牛角加固的弓,用北方出产的篷秆作为箭,射那只悬挂在窗口的虱子,穿透了虱子的中心,但毛却没有断。
以告飞卫。
纪昌又把自己练习的情况告诉了飞卫。
飞卫高蹈拊膺曰:“
飞卫高兴得抬高脚踏步,跺脚,拍胸膛,说道:“
汝得之矣!”
你已经掌握了射箭的诀窍了!”
纪昌既尽卫之术,计天下之敌己者一人而已,乃谋杀飞卫。
纪昌把飞卫的功夫全部学到手以后,觉得全天下只有飞卫才能和自己匹敌,于是谋划除掉飞卫。
相遇于野,二人交射;
终于有一天两个人在野外相遇。
中路矢锋相触,而坠于地,而尘不扬。
纪昌和飞卫都互相朝对方射箭,两个人射出的箭正好在空中相撞,全部都掉在地上,却没有尘土扬起。
飞卫之矢先穷。
最后飞卫的箭射完了。
纪昌遗一矢,既发,飞卫以棘刺之端扞之,而无差焉。
而纪昌还剩最后一支,他射了出去,飞卫赶忙举起身边的棘刺去戳飞来的箭头,把箭分毫不差地挡了下来。
于是二子泣而投弓,相拜于涂,请为父子。
于是两个人都扔了弓相拥而泣,互相认为父子。
尅臂以誓,不得告术于人。
发誓不再将这种技术传给任何人。