- 对照翻译:
西施病心而颦其里,其里之丑人见而美之,归亦捧心而颦其里。
西施心口痛,所以皱着眉头走在村子中,村中的一个长得丑的人看见了(西施)觉得她很漂亮,回家后也捂着自己的心口走在村子中。
其里之富人见之,坚闭门而不出;
村中的富人见了她,牢牢地关着大门不出去;
贫人见之,挈妻子而去之走。
穷人见了东施,带着妻儿躲开(她)跑开。
彼知颦美,而不知颦之所以美。
(东施)知道皱着眉头会很美,却不知道皱眉头为什么会美。
原文:
西施病心而颦其里,其里之丑人见而美之,归亦捧心而颦其里。其里之富人见之,坚闭门而不出;贫人见之,挈妻子而去之走。彼知颦美,而不知颦之所以美。
西施病心而颦其里,其里之丑人见而美之,归亦捧心而颦其里。
西施心口痛,所以皱着眉头走在村子中,村中的一个长得丑的人看见了(西施)觉得她很漂亮,回家后也捂着自己的心口走在村子中。
其里之富人见之,坚闭门而不出;
村中的富人见了她,牢牢地关着大门不出去;
贫人见之,挈妻子而去之走。
穷人见了东施,带着妻儿躲开(她)跑开。
彼知颦美,而不知颦之所以美。
(东施)知道皱着眉头会很美,却不知道皱眉头为什么会美。
西施:越国的美女。病心:心口痛。颦:皱眉头。里:乡里。去:躲开,避开。挈:带领。颦美:皱着眉头美。
庄子(约前369年—前286年),庄氏,名周,字子休(一说子沐),宋国蒙人[8-17] 。曾作过漆园吏。生活贫穷困顿,却鄙弃荣华富贵、权势名利