- 对照翻译:
子路、曾皙、冉有、公西华侍坐。
子路、曾皙、冉有、公西华陪(孔子)坐着。
子曰:“
孔子说:“
以吾一日长乎尔,毋吾以也。
不要因为我年纪比你们大一点,就不敢讲了。
居则曰:“
(你们)平时常说:“
不吾知也!”
没有人了解我呀!”
如或知尔,则何以哉?”
假如有人了解你们,那么(你们)打算怎么做呢?”
子路率尔而对曰:“
子路急忙回答说:“
千乘之国,摄乎大国之间,加之以师旅,因之以饥馑;
一个拥有一千辆兵车的国家,夹在大国之间,加上外国军队的侵犯,接着又遇上饥荒;
由也为之,比及三年,可使有勇,且知方也。”
如果让我治理这个国家,等到三年功夫,就可以使人人勇敢善战,而且还懂得做人的道理。”
夫子哂之。
孔子听了,微微一笑。
“求,尔何如?”
“冉求,你怎么样?”
对曰:“
(冉求)回答说:“
方六七十,如五六十,求也为之,比及三年,可使足民。
一个纵横各六七十里或五六十里的国家,如果让我去治理,等到三年,就可以使老百姓富足起来。
如其礼乐,以俟君子。”
至于修明礼乐,那就只有等待贤人君子了。”
“赤,尔何如?”
“公西赤,你怎么样?”
对曰:“
(公西赤)回答说:“
非曰能之,愿学焉。
我不敢说能做到什么,只是愿意学习。
宗庙之事,如会同,端章甫,愿为小相焉。”
宗庙祭祀的工作,或者是诸侯会盟,朝见天子,我愿意穿着礼服,戴着礼帽,做一个小小的赞礼人。”
“点,尔何如?”
“曾点,你怎么样?”
鼓瑟希,铿尔,舍瑟而作,对曰:“
(曾点)弹瑟的声音渐渐稀疏下来,铿的一声,放下瑟直起身来,回答说:“
异乎三子者之撰。”
我和他们三人的才能不一样呀!”
子曰:“
孔子说:“
何伤乎?
那有什么关系呢?
亦各言其志也!”
不过是各自谈谈自己的志向!”
曰:“
(曾点)说:“
莫春者,春服既成,冠者五六人,童子六七人,浴乎沂,风乎舞雩,咏而归。”
暮春时节(天气和暖),春天的衣服已经穿着了,(我和)五六位成年人,六七个少年,到沂河里洗澡,在舞雩台上吹吹风,唱着歌走回家。”
夫子喟然叹曰:“
孔子长叹一声说:“
吾与点也!”
我是赞成曾点的想法呀!”
三子者出,曾皙后。
子路、冉有、公西华都出去了,曾皙最后走。
曾皙曰:“
曾皙问(孔子):“
夫三子者之言何如?”
他们三个人的话怎么样?”
子曰:“
孔子说:“
亦各言其志也已矣!”
也不过是各自谈谈自己的志向罢了!”
曰:“
(曾皙)说:“
夫子何哂由也?”
你为什么笑仲由呢?”
曰:“
(孔子)说:“
为国以礼,其言不让,是故哂之。
治理国家要讲理让,可他的话却一点不谦让,所以笑他。
唯求则非邦也与?
难道冉求所讲的就不是国家吗?
安见方六七十如五六十而非邦也者?
怎见得纵横六七十里或五六十里的地方就不是国家呢?
唯赤则非邦也与?
难道公西赤所讲的不是国家吗?
宗庙会同,非诸侯而何?
宗庙祭祀和诸侯会同之事,不是诸侯的大事又是什么呢?
赤也为之小,孰能为之大?”
如果公西华只能给诸侯做一个小的赞礼人,那谁能来做大的赞礼呢?”