- 对照翻译:
齐宣王见颜斶,曰:“
齐宣王召见颜斶,说:“
斶前!”
颜斶上前来!”
斶亦曰:“
颜斶也说:“
王前!”
大王上前来!”
宣王不说。
宣王很不高兴。
左右曰:“
左右近臣说:“
王,人君也;
大王是人君。
斶,人臣也。
颜斶(你)是人臣。
王曰‘斶前’,斶亦曰‘王前’,可乎?”
大王说‘颜斶上前来’,(你)也说‘大王上前来’,(这样)可以吗?”
斶对曰:“
颜斶回答说:“
夫斶前为慕势,王前为趋士;
我上前是趋炎附势,大王上前是礼贤下士。
与使斶为慕势,不如使王为趋士。”
与其让我趋炎附势,不如让大王礼贤下士。”
王忿然作色,曰:“
宣王生气地变了脸色说:“
王者贵乎?
王尊贵。
士贵乎?”
还是士尊贵?”
对曰:“
(颜斶)回答说:“
士贵耳,王者不贵!”
士尊贵,王不尊贵。”
王曰:“
宣王很不高兴,说了:“
有说乎?”
有什么说法吗?”
斶曰:“
颜斶说:“
有。
有。
昔者秦攻齐,令曰:“
从前秦国进攻齐国,秦王下令说:“
有敢去柳下季垄五十步而樵采者,死不赦!”
有人敢在柳下季墓地五十步内砍柴的,判以死罪,不予赦免!”
令曰:“
又下令说:“
有能得齐王头者,封万户侯,赐金千镒!”
有人能砍下齐王的头的,封邑万户,赐金二万两。
由是观之,生王之头,曾不若死士之垄也。”
由此看来,活王的头,还不如死士的墓。
宣王曰:“
宣王说:“
嗟乎!
唉!
君子焉可侮哉,寡人自取病耳!
君子怎么能随便加以侮辱呢,我实在是自讨没趣啊。
愿请受为弟子。
希望您就收下我这个学生吧。
且颜先生与寡人游,食必太牢,出必乘车,妻子衣服丽都。”
而且希望先生能与我交往,我将以上等宴席招待您,外出备有高级车马供您使用,妻子儿女穿着的服装也华贵。
颜斶辞去曰:“
颜斶辞谢而去,说:“
夫玉生于山,制则破焉,非弗宝贵矣,然夫璞不完。
璞玉生在深山中,经过玉匠加工,破璞而取玉,其价值并非不宝贵,然而本来的面貌已不复存在了。
士生乎鄙野,推选则禄焉,非不得尊遂也,然而形神不全。
士人生于偏僻乡野之地,经过推举选拔而被任用,享有禄位,他并非不尊贵、不显赫,可是他的精神、本质已被伤害。
斶愿得归,晚食以当肉,安步以当车,无罪以当贵,清静贞正以自虞。”
我希望回到我的乡里,晚点吃饭权当吃肉,悠闲散步权当乘车,不犯王法权当富贵清静纯正,自得其乐。”
则再拜而辞去也。
于是,他再一次的拜谢而后离去。
君子曰:“
君子赞说道:“
斶知足矣,归反于璞,则终身不辱也。”
颜斶很知道满足,所以他能归于本性,返于纯朴,无所欲求,独立常乐,终身不受。”