- 对照翻译:
昌国君乐毅,为燕昭王合五国之兵而攻齐,下七十馀城,尽郡县之以属燕。
昌国君乐毅,替燕昭王联合五国的军队,攻入齐国,连下七十多座城池,都划归燕国。
三城未下,而燕昭王死。
还有三座城邑未攻下,燕昭王就去世了。
惠王即位,用齐人反间,疑乐毅,而使骑劫代之将。
燕惠王继位,中了齐人的反间计,怀疑乐毅,派骑劫代替他。
乐毅奔赵,赵封以为望诸君。
乐毅逃到赵国,赵王封他为望诸君。
齐田单诈骑劫,卒败燕军,复收七十余城以复齐。
齐国大将田单用计骗了骑劫,打败燕军,收复七十多座城邑,恢复了齐国的领土。
燕王悔,惧赵用乐毅乘燕之弊以伐燕。
燕王后悔了,又怕赵国任用乐毅,乘燕国战败之机来攻燕。
燕王乃使人让乐毅,且谢之曰:“
便派人去责备乐毅,又向乐毅表歉意,说:“
先王举国而委将军,将军为燕破齐,报先王之仇,天下莫不振动。
先王把整个燕国托付将军,将军为燕攻破了齐国,为先王报了仇,天下人莫不震动。
寡人岂敢一日而忘将军之功哉!
寡人怎敢一刻忘记将军的功勋啊!
会先王弃群臣,寡人新即位,左右误寡人。
不幸先王抛弃群臣而去,寡人刚刚继位,左右蒙骗了寡人。
寡人之使骑劫代将军,为将军久暴露于外,故召将军,且休计事。
不过,寡人派骑劫代替将军,只是因为将军长久在野外作战,所以调将军回国,休养休养,共商国是。
将军过听,以与寡人有隙,遂捐燕而归赵。
将军却误信流言,和寡人有了隔阂,抛弃燕国而投奔赵国。
将军自为计则可矣,而亦何以报先王之所以遇将军之意乎?”
为将军自己打算,固然可以,但是又怎样报答先王对将军的恩情呢?”
望诸君乃使人献书报燕王曰:“
望诸君乐毅便派人进献书信,回答惠王说:“
臣不佞,不能奉承先王之教,以顺左右之心,恐抵斧质之罪,以伤先王之明,而又害于足下之义,故遁逃奔赵。
臣不才,不能奉承先王的遗命,顺从大王左右的心意,恐怕回来受到刀斧之刑,以致损害先王知人之明,又使您亏于君臣之义,只得投奔赵国。
自负以不肖之罪,故不敢为辞说。
承担了不贤的罪名,也不愿表白。
今王使使者数之罪,臣恐侍御者之不察先王之所以畜幸臣之理,而又不白于臣之所以事先王之心,故敢以书对。”
现在大王派人来数说臣的罪过,恐怕大王左右不能体会先王重用臣的理由,也不明白臣所以事奉先王的心意,才敢写信答复大王。
“臣闻贤圣之君不以禄私其亲,功多者授之;
“臣听说,贤圣的君主,不把爵禄私赏给自己的亲人,只有立功多的才授予;
不以官随其爱,能当者处之。
不把官职随便授予自己宠幸的人,只有才能相当的才任命。
故察能而授官者,成功之君也;
所以,考察才能而授官,是成就功业的君主;
论行而结交者,立名之士也。
根据德行而结交,是树立名声的贤士。
臣以所学者观之,先王之举错,有高世之心,故假节于魏王,而以身得察于燕。
臣以所学的知识来观察,觉得先王处理国事,高于世俗的理想,因此借用魏王的使节,得以到燕国亲身考察。
先王过举,擢之乎宾客之中,而立之乎群臣之上,不谋于父兄,而使臣为亚卿。
先王对臣过看重,从宾客中选拔出来,安置在群臣之上,不与王室的长辈商量,便任命臣为亚卿。
臣自以为奉令承教,可以幸无罪矣,故受命而不辞。
臣自以为能够奉行命令、秉承教导,可以侥幸免于罪过,也就毫不辞让,接受了任命。
“先王命之曰:
先王命令臣,说:
‘我有积怨深怒于齐,不量轻弱,而欲以齐为事。
‘我跟齐国积累了深仇大恨,那怕国小力微,也想报齐国之仇。’
臣对曰:’
臣回答说:
‘夫齐,霸国之余教而骤胜之遗事也,闲于甲兵,习于战攻。
‘齐国本来有霸主的传统,打过多次胜仗,熟悉军事,长于攻战。
王若欲伐之,则必举天下而图之。
大王如果要伐齐,必须发动天下的兵力来对付它。
举天下而图之,莫径于结赵矣。
要发动天下的兵力,最好是先同赵国结盟。
且又淮北、宋地,楚、魏之所同愿也。
还有淮北,本是宋国的土地,被齐国独吞了,楚魏两国都想得一份。
赵若许约,楚、赵、宋尽力,四国攻之,齐可大破也。
赵如果赞同,约同楚魏尽力帮助,以四国的力量进攻,就可大破齐国了。’
先王曰:’
先王说:
‘善。
‘好!’
臣乃口受令,具符节,南使臣于赵。’
臣便接受命令,准备符节,南下出使赵国。
顾反命,起兵随而攻齐,以天之道,先王之灵,河北之地,随先王举而有之于济上。
很快回国复命,发兵攻齐,顺应上天之道,倚仗先王的声威,黄河以北的齐国土地,都随着先王进兵济上而为燕国所有了。
济上之军奉令击齐,大胜之。
济水上的燕军,奉令出击,大获胜利。
轻卒锐兵,长驱至国。
士卒轻装,武器锐利,长驱直入,攻占齐都。
齐王逃遁走莒,仅以身免。
齐王逃奔至莒,幸免一死。
珠玉财宝,车甲珍器,尽收入燕。
所有的珠玉财宝,车甲珍器,归燕国所有。
大吕陈于元英,故鼎反乎历室,齐器设于宁台。
大吕钟陈列在元英殿上,燕国的宝鼎又运回历室殿,齐国的宝器都摆设在燕国的宁台。
蓟丘之植,植于汶篁。
原来树立在蓟丘的燕国旗帜,插到齐国汶水两岸的竹田。
自五伯以来,功未有及先王者也。
自从五霸以来,没有谁的功勋能赶上先王。
先王以为顺于其志,以臣为不顿命,故裂地而封之,使之得比乎小国诸侯。
先王很惬意,认为臣没有贻误他的命令,所以裂土封,使臣得比于小国诸侯。
臣不佞,自以为奉令承教,可以幸无罪矣,故受命而弗辞。”
臣不才,自信能够奉行命令,秉承教导,可以侥幸免于罪过,因此毫不推辞而接受了封爵。
“臣闻贤明之君,功立而不废,故著于《春秋》,蚤知之士,名成而不毁,故称于后世。
臣听说,贤明的君主,建立了功业就不让它废弃,所以才能记载于史册,有预见的贤士,成名之后决不让它败坏,所以为后世称赞。
若先王之报怨雪耻,夷万乘之强国,收八百岁之蓄积,及至弃群臣之日,遗令诏后嗣之馀义,执政任事之臣,所以能循法令,顺庶孽者,施及萌隶,皆可以教于后世。”
像先王这样报仇雪恨,征服了万辆兵车的强国,没收它八百年的积蓄,直到逝世那天,还留下叮嘱嗣君的遗训,使执政任事的官员能遵循法令,安抚亲疏上下,推及百姓奴隶,这都是能够教育后世的啊。
“臣闻善作者不必善成,善始者不必善终。
“臣听说,善于创造不一定善于完成,善始不一定善终。
昔者伍子胥说听乎阖闾,故吴王远迹至于郢;
从前,伍子胥说动了阖闾,因此吴王能够远征到楚国的郢都;
夫差弗是也,赐之鸱夷而浮之江。
吴王夫差却不是这样,反而把伍子胥丢进了江中。
故吴王夫差不悟先论之可以立功,故沉子胥而弗悔;
夫差却不信伍子胥的预见能够立功,因此把伍子胥溺死江中而不悔;
子胥不蚤见主之不同量,故入江而不改。”
伍子胥不能预见新旧两主的气量不同,因此直到被投入江还不改变他的怨愤。”
“夫免身功,以明先王之迹者,臣之上计也。
“所以,脱身免祸,保伐齐的大功,用以表明先王的业绩,这是臣的上策。
离毁辱之非,堕先王之名者,臣之所大恐也。
遭受诋毁和侮辱的错误处置,毁害先王的美名,这是臣最大的恐惧。
临不测之罪,以幸为利者,义之所不敢出也。”
面临着不测之罪,却又助赵攻燕,妄图私利,我决不干这不义之事。”
“臣闻古之君子,交绝不出恶声;
“臣听说,古代的君子,和朋友断绝交往,也决不说对方的坏话;
忠臣之去也,不洁其名。
忠臣含冤离开本国,也不为自己表白。
臣虽不佞,数奉教于君子矣。
臣虽然不才,也曾多次受过君子的教诲。
恐侍御者之亲左右之说,而不察疏远之行也。
只是恐怕大王轻信左右的谗言,而不体察我这被疏远者的行为。
故敢以书报,唯君之留意焉。
因此冒昧回信说明,希望您多加考虑。”