- 对照翻译:
齐人有冯谖者,贫乏不能自存,使人属孟尝君,愿寄食门下。
齐国有一人叫冯谖,因为太穷而不能养活自己,他便托人告诉孟尝君,表示意愿在他的门下寄居为食客。
孟尝君曰:“
孟尝君问他:
客何好?”
有什么擅长。
曰:“
回答说:
客无好也。”
没有什么擅长。
曰:“
又问他:
客何能?”
有什么本事?
曰:“
回答说:
客无能也。”
也没有什么本事。
孟尝君笑而受之曰:“
孟尝君听了后笑了笑。
诺。”
但还是接受了他(《战国策·冯谖客孟尝君》)。
左右以君贱之也,食以草具。
旁边的人认为孟尝君看不起冯谖,就让他吃粗劣的饭菜。
居有顷,倚柱弹其剑,歌曰:“
(按照孟尝君的待客惯例,门客按能力分为三等,上等(车客)出有车,中等(门下之客)食有鱼,下等(草具之客)食无鱼,)过了一段时间,冯谖倚着柱子弹着自己的剑,唱道:“
长铗归来乎!
长剑我们回去吧!
食无鱼。”
没有鱼吃。”
左右以告。
左右的人把这事告诉了孟尝君。
孟尝君曰:“
孟尝君说:“
食之,比门下之客。”
让他吃鱼,按照中等门客的生活待遇。”
居有顷,复弹其铗,歌曰:“
又过了一段时间,冯谖弹着他的剑,唱道:“
长铗归来乎!
长剑我们回去吧!
出无车。”
外出没有车子。”
左右皆笑之,以告。
左右的人都取笑他,并把这件事告诉给孟尝君。
孟尝君曰:“
孟尝君说:“
为之驾,比门下之车客。”
给他车子,按照上等门客的生活待遇。”
于是乘其车,揭其剑,过其友曰:“
冯谖于是乘坐他的车,高举着他的剑,去拜访他的朋友,十分高兴地说:“
孟尝君客我。”
孟尝君待我为上等门客。”
后有顷,复弹其剑铗,歌曰:“
此后不久,冯谖又弹着他的剑,唱道:“
长铗归来乎!
长剑我们回去吧!
无以为家。”
没有能力养家。”
左右皆恶之,以为贪而不知足。
此时,左右的手下都开始厌恶冯谖,认为他贪得无厌。
孟尝君问:“
而孟尝君听说此事后问他:“
冯公有亲乎?”
冯公有亲人吗?”
对曰,“有老母。”
冯谖说“家中有老母亲。”
孟尝君使人给其食用,无使乏。
于是孟尝君派人供给他母亲吃用,不使她感到缺乏。
于是冯谖不复歌。
于是从那之后,冯谖不再唱歌。
后孟尝君出记,问门下诸客:“
后来,孟尝君拿出记事的本子来询问他的门客:“
谁习计会,能为文收责于薛者乎?”
谁熟习会计的事, 能去薛地为我收债的?”
冯谖署曰:“
冯谖在本上署了自己的名。
能。”
并签上一个“能”字。
孟尝君怪之,曰:“
孟尝君见了名字感到很惊奇,问:“
此谁也?”
这是谁呀?”
左右曰:“
左右的人说:“
乃歌夫长铗归来者也。”
就是唱那‘长铗归来’的人。”
孟尝君笑曰:“
孟尝君笑道:“
客果有能也,吾负之,未尝见也。”
这位客人果真有才能,我亏待了他,还没见过面呢!”
请而见之,谢曰:“
他立即派人请冯谖来相见,当面赔礼道:“
文倦于事,愦于忧,而性懧愚,沉于国家之事,开罪于先生。
我被琐事搞得精疲力竭,被忧虑搅得心烦意乱,加之我懦弱无能,整天埋在国家大事之中,以致怠慢了您。
先生不羞,乃有意欲为收责于薛乎?”
而您却并不见怪,倒愿意往薛地去为我收债,是吗?”
冯谖曰:“
冯谖回答道:“
愿之。”
愿意去。”
于是约车治装,载券契而行,辞曰:“
于是套好车马,整治行装,载上契约票据动身了,辞行的时候冯谖问:“
责毕收,以何市而反?”
债收完了,买什么回来?”
孟尝君曰:“
孟尝君说:“
视吾家所寡有者。”
您就看我家里缺什么吧。”
驱而之薛,使吏召诸民当偿者,悉来合券。
冯谖赶着车到薛,派官吏把该还债务的百姓找来核验契据。
券遍合,起,矫命,以责赐诸民。
核验完毕后,他假托孟尝君的命令,把所有的债款赏赐给欠债人。
因烧其券。
并当场把债券烧掉。
民称万岁。
百姓都高呼“万岁”。
长驱到齐,晨而求见。
冯谖赶着车,马不停蹄,直奔齐都,清晨就求见孟尝君。
孟尝君怪其疾也,衣冠而见之,曰:“
冯谖回得如此迅速,孟尝君感到很奇怪,立即穿好衣、戴好帽,去见他,问道:“
责毕收乎?
债都收完了吗?
来何疾也!”
怎么回得这么快?”
曰:“
冯谖说:“
收毕矣。”
都收了。”
“以何市而反?”
“买什么回来了,”孟尝君问。
冯谖曰:“
冯谖回答道:“
君之‘视吾家所寡有者’。
您曾说‘看我家缺什么’。
臣窃计,君宫中积珍宝,狗马实外厩,美人充下陈。
我私下考虑您宫中积满珍珠宝贝,外面马房多的是猎狗、骏马,后庭多的是美女。
君家所寡有者,以义耳!
您家里所缺的只不过是‘仁义’罢了。
窃以为君市义。”
所以我用债款为您买了‘仁义’。”
孟尝君曰:“
孟尝君道:“
市义奈何?”
买仁义是怎么回事?”
曰:“
冯谖道:“
今君有区区之薛,不拊爱子其民,因而贾利之。
现在您不过有块小小的薛邑,如果不抚爱百姓,视民如子,而用商贾之道向人民图利,这怎行呢?
臣窃矫君命,以责赐诸民,因烧其券,民称万岁。
因此我擅自假造您的命令,把债款赏赐给百姓,顺便烧掉了契据,以至百姓欢呼‘万岁’。
乃臣所以为君市义也。”
这就是我用来为您买义的方式啊。”
孟尝君不悦,曰:“
孟尝君听后很不快地说:“
诺,先生休矣!”
嗯,先生,算了吧。”
后期年,齐王谓孟尝君曰:“
过了一年,齐闵王对孟尝君说:“
寡人不敢以先王之臣为臣。”
我可不敢把先王的臣子当作我的臣子。”
孟尝君就国于薛,未至百里,民扶老携幼,迎君道中。
孟尝君只好到他的领地薛去,还差百里未到,薛地的人民扶老携幼,都在路旁迎接孟尝君到来。
孟尝君顾谓冯谖:“
孟尝君见此情景,回头看着冯谖道:“
先生所为文市义者,乃今日见之。”
您为我买的‘义’,今天才见到作用了。”
冯谖曰:“
冯谖说:“
狡兔有三窟,仅得免其死耳;
狡猾机灵的兔子有三个洞才能免遭死患。
今君有一窟,未得高枕而卧也。
现在您只有一个洞,还不能高枕无忧。
请为君复凿二窟。”
请让我再去为您挖两个洞吧。”
孟尝君予车五十乘,金五百斤,西游于梁,谓惠王曰:“
孟尝君应允了,就给了五十辆车子,五百斤黄金,冯谖往西到了魏国,他对惠王说:“
齐放其大臣孟尝君于诸侯,诸侯先迎之者,富而兵强。”
现在齐国把他的大臣孟尝君放逐到国外去,哪位诸侯先迎住他,就可使自己的国家富庶强盛。”
于是梁王虚上位,以故相为上将军,遣使者黄金千斤,车百乘,往聘孟尝君。
于是惠王把相位空出来,把原来的相国调为上将军,并派使者带着千斤黄金,百辆车子去聘请孟尝君。
冯谖先驱,诫孟尝君曰:“
冯谖先赶车回去,告诫孟尝君说:“
千金,重币也;
黄金千斤,这是很重的聘礼了;
百乘,显使也。
百辆车子,这算显贵的使臣了。
齐其闻之矣。”
齐国君臣大概听说这事了吧。”
梁使三反,孟尝君固辞不往也。
魏国的使臣往返了三次,孟尝君坚决推辞而不去魏国。
齐王闻之,君臣恐惧,遣太傅赍黄金千斤、文车二驷,服剑一,封书,谢孟尝君曰:“
齐王听到这个消息,君臣震恐,连忙派遣太傅带“黄金千金、文车二驷、服剑一、封书”等物,非常隆重地向孟尝君谢罪,请孟尝君要。
寡人不祥,被于宗庙之祟,沉于谄谀之臣,开罪于君。
“我很倒霉,遭受祖宗降下的灾祸,又被那些逢迎讨好的臣子所迷惑,得罪了您。
寡人不足为也;
我是不值得您帮助的;
愿君顾先王之宗庙,姑反国统万人乎!”
希望您能顾念先王的宗庙,姑且回来统率全国人民吧!”
冯谖诫孟尝君曰:“
冯谖劝孟尝君:
愿请先王之祭器,立宗庙于薛。”
趁机索取先王的祭器,“立宗庙于薛”。
庙成,还报孟尝君曰:“
等齐国的宗庙在薛地落成后,冯谖向孟尝君报告说:“
三窟已就,君姑高枕为乐矣。”
三个洞穴都已凿成了,您可以暂且高枕而卧,安心享乐了!”
孟尝君为相数十年,无纤介之祸者,冯谖之计也。
孟尝君做了几十年相,没有一点祸患,都是(由于)冯谖的计谋啊。