- 对照翻译:
子皮欲使尹何为邑。
子皮想让尹何治理一个采邑。
子产曰:“少,未知可否。
子产说:“尹何年轻,不知能否胜任。”
子皮曰:“愿,吾爱之,不吾叛也。”
子皮说:“这个人忠厚谨慎,我喜爱他,他一定不会背叛我的。
使夫往而学焉,夫亦愈知治矣。
让他到那里学习一下,就会更加懂得治理政事的方法。”
子产曰:“不可。”
子产说:“不行。
人之爱人,求利之也。
一个人假如真正喜爱别人,那就应该让他得到好处。
今吾子爱人则以政。
现在您喜爱别人,就想让他来管理政事。
犹未能操刀而使割也,其伤实多。
这就如同让一个还不会拿刀的人去割肉一样,多半会割伤自己。
子之爱人,伤之而已,其谁敢求爱于子?
您的所谓爱人,只不过是伤害人家罢了,那么以后谁还敢求得您的喜爱呢?
子于郑国,栋也。
您在郑国如同房屋的栋梁。
栋折榱崩,侨将厌焉,敢不尽言?
栋梁折断了,屋椽自然要崩塌,我也会被压在屋子底下,因此怎敢不把自己的全部想法说出来呢!
子有美锦,不使人学制焉。
譬如您有一块美丽的锦缎,您一定不肯让人用它来练习剪裁衣服。
大官大邑,身之所庇也,而使学者制焉。
担任大官、治理大邑,这些都是人们身家性命之所寄托,却让一个正在学习的人来担当。
其为美锦,不亦多乎?
大官大邑与美丽的锦缎相比,不是更加贵重吗?
侨闻学而后入政,未闻以政学者也。
我只听说过学好了然后才去管理政事,没听说过就用治理政事的方式来让他学习的。
若果行此,必有所害。
如果真这么做,一定会受到危害。
譬如田猎,射御贯,则能获禽;
比方打猎吧,射箭、驾车这一套练熟了,才能猎获禽兽;
若未尝登车射御,则败绩厌覆是惧,何暇思获?
假若从来就没有登过车、射过箭和驾过车,总是为翻车发生事故(翻车压死)而提心吊胆,那么,哪里还顾得上猎获禽兽呢?
子皮曰:“善哉!”
子皮说:“太好了!
虎不敏。
我这个人很笨。
吾闻君子务知大者、远者,小人务知小者、近者。
我听说过,君子总是努力使自己懂得那些重大的遥远的事情,小人总是使自己懂得那些微小的眼前的事情。
我,小人也。
我是个小人啊!
衣服附在吾身,我知而慎之;
衣服穿在我身上,我是知道加以爱惜的;
大官、大邑,所以庇身也,我远而慢之。
大官、大邑,这是身家性命之所寄托,我却认为是遥远的事情而忽视它。
微子之言,吾不知也。
假如没有您这番话,我是不会懂得这个道理的。
他日我曰:‘子为郑国,我为吾家,以庇焉,其可也。
从前我说过:‘您治理郑国,我治理我的封地,在您的庇荫之下,还是可以把封地治理好的。’
今而后知不足。’
从现在起才知道,这样做还是不够的。
自今请虽吾家,听子而行。
从今以后我请您允许,就是治理我的封地,也要听您的意见行事。”
子产曰:“人心之不同,如其面焉。”
子产说:“人心的不同,就像人的面貌一样。
吾岂敢谓子面如吾面乎?
我怎敢说您的面貌同我的一样呢?
抑心所谓危,亦以告也。
不过我心里认为危险的事情,还是要奉告的。”
子皮以为忠,故委政焉。”
子皮认为子产非常忠实,所以就把郑国的政事委托给他。
子产是以能为郑国。
子产因此才能治理郑国。