- 对照翻译:
楚人伐宋以救郑。
楚军攻打宋国以援救郑国。
宋公将战。
宋襄公将要迎战。
大司马固谏曰:“
大司马公孙于是劝阻说:“
天之弃商久矣,君将兴之,弗可赦也已。”
上天遗弃商朝已经很久了,君王要振兴它,不可,赦免楚国吧。”
弗听。
襄公不听。
冬十一月己巳朔,宋公及楚人战于泓。
冬十一月己巳朔,宋襄公和楚国人在泓水交战。
宋人既成列,楚人未既济。
宋军已经排成战斗的行列,楚国人没有全部渡过泓水。
司马曰:“
子鱼说:“
彼众我寡,及其未既济也,请击之。”
对方人多,我方人少,趁着他们没有全部渡过泓水,请攻击他们。”
公曰:“
宋襄公说:“
不可。”
不行。”
既济而未成列,又以告。
楚军全部渡河,但尚未排好阵势,(子鱼)再次报告(宋襄公)。
公曰:“
宋襄公说:“
未可。”
还不行。”
既陈而后击之,宋师败绩。
(楚军)摆好阵势(宋军)才攻击楚军,宋军大败。
公伤股,门官歼焉。
宋襄公大腿受伤,国君的卫士被杀绝了。
国人皆咎公。
国人都责备宋襄公。
公曰:“
襄公说:“
君子不重伤,不禽二毛。
君子不再伤害已经受伤的人,不俘虏头发斑白的老人。
古之为军也,不以阻隘也。
古代用兵的道理,不凭借险隘的地形阻击敌人。
寡人虽亡国之余,不鼓不成列。”
我虽然是亡国者的后代,(也)不攻击没有排成阵势的敌人。”
子鱼曰:“
子鱼说:“
君未知战。
主公不懂得作战。
勍敌之人,隘而不列,天赞我也。
面对强大的敌人,(敌人)因地势险阻而未成阵势,这是上天帮助我们;
阻而鼓之,不亦可乎?
阻碍并攻击他们,不也可以吗?
犹有惧焉!
还有什么害怕的呢?
且今之勍者,皆我敌也。
而且现在强大的,都是我们的敌人。
虽及胡耇,获则取之,何有于二毛?
即使是年纪很大的人,能俘虏就抓回来,还管什么头发斑白的敌人?
明耻教战,求杀敌也。
教导士兵作战,使他们知道退缩就是耻辱来鼓舞战斗的勇气,教战士掌握战斗的方法,就是为了杀死敌人。
伤未及死,如何勿重?
(敌人)受伤却还没有死,为什么不能再杀伤他们?
若爱重伤,则如勿伤;
如果怜惜(他们,不愿)再去伤害受伤的敌人,不如一开始就不伤害他们;
爱其二毛,则如服焉。
怜惜头发斑白的敌人,不如(对敌人)屈服。
三军以利用也,金鼓以声气也。
军队凭借有利的时机而行动,锣鼓用来鼓舞士兵的勇气。
利而用之,阻隘可也;
利用有利的时机,当(敌人)遇到险阻,(我们)可以进攻。
声盛致志,鼓儳可也。”
声气充沛盛大,增强士兵的战斗意志,攻击未成列的敌人是可以的。”