- 对照翻译:
秋七月,公会齐侯、郑伯伐许。
鲁隐公十一年秋天七月,鲁隐公会合齐侯、郑伯讨伐许国。
庚辰,傅于许。
初一这一天,三国的军队逼近许国城下。
颍考叔取郑伯之旗蝥弧以先登,子都自下射之,颠。
颍考叔举着郑国的蝥弧旗,首先登上了城墙,子都(郑大夫,公孙阏)从下面射他,颍考叔跌下来死了。
瑕叔盈又以蝥弧登,周麾而呼曰:“
瑕叔盈又举起蝥弧爬上城墙,挥舞旗帜并呼喊道:“
君登矣!”
我们国君登城啦!”
郑师毕登。
郑国的军队全部登上城墙。
壬午,遂入许。
初三这一天,便攻入许国。
许庄公奔卫。
许庄公逃到卫国去了。
齐侯以许让公。
齐侯要把许国让给鲁隐公。
公曰:“
鲁隐公说:“
君谓许不共,故从君讨之。
您说许国不交纳贡物,又不履行诸侯的职责,所以跟随您讨伐它。
许既伏其罪矣。
现在许国已经受到应有的惩罚了。
虽君有命,寡人弗敢与闻。”
虽然您有命令,我也不敢参与这事的。”
乃与郑人。
于是就把许国给了郑庄公。
郑伯使许大夫百里奉许叔以居许东偏,曰:“
郑庄公让许国大夫百里侍奉许庄公的弟弟许叔住在许国的东部边邑,对他说:“
天祸许国,鬼神实不逞于许君,而假手于我寡人,寡人唯是一二父兄不能共亿,其敢以许自为功乎?
上天降祸给许国,鬼神也不满意许君,所以借我的手来惩罚他,我有少数的几个同姓臣子,尚且不能同心协力,哪里还敢拿打败许国作为自己的功劳呢?
寡人有弟,不能和协,而使糊其口于四方,其况能久有许乎?
我有个弟弟(共叔段),还不能和睦相处,致使他到处流浪,在四方奔走寄食,又怎么能长久占有许国呢?
吾子其奉许叔以抚柔此民也,吾将使获也佐吾子。
你侍奉许叔安抚这里的百姓,我将派公孙获来帮助你。
若寡人得没于地,天其以礼悔祸于许,无宁兹许公复奉其社稷,唯我郑国之有请谒焉,如旧昏媾,其能降以相从也。
如果我能得到善终而长眠于地下,上天施恩,懊悔前日对许的降祸,难道许公就不能再来掌管他的国家,只是我们郑国请求时,希望相亲相近像老亲家一样,能屈尊降贵答应我们。
无滋他族实逼处此,以与我郑国争此土也。
千万不要助长他族,使他族逼近、居住在这里,来和我郑国争夺这地方。
吾子孙其覆亡之不暇,而况能禋祀许乎?
如果那样,我的子孙连自己挽救郑国自己的危亡都无暇照顾,又怎能祭祀许国的山川呢?
寡人之使吾子处此,不惟许国之为,亦聊以固吾圉也。”
我之所以让你住在这里,不单是为许国着想,也借以巩固我们郑国的边防啊。”
乃使公孙获处许西偏,曰:“
于是又派公孙获驻扎在许国西部边境,对他说:“
凡而器用财贿,无置于许。
凡是你的器物钱财,不要放在许国。
我死,乃亟去之!
我死了,你就马上离开许国!
吾先君新邑于此,王室而既卑矣,周之子孙日失其序。
先君是新近在这里建成都邑,眼看周王室的地位权力一天天衰微,周的子孙也一天天的失掉所继承的祖先功业。
夫许,大岳之胤也。
许国是太岳后代。
天而既厌周德矣,吾其能与许争乎?”
上天既然厌弃周朝的气运了,我们是周的子孙,怎么能和许国相争呢?”
君子谓郑庄公“于是乎有礼。
君子认为,“郑庄公在这件事上是符合礼制的。
礼,经国家,定社稷,序民人,利后嗣者也。
礼制,是可以治理国家,稳定政权,安抚百姓,并有利于后世子孙的。
许,无刑而伐之,服而舍之,度德而处之,量力而行之,相时而动,无累后人,可谓知礼矣。”
许国不守法度就去讨伐它,伏罪了就宽恕它,度量自己的德行去处理问题,估量自己的实力去行事,看清形势而后行动,不连累后人,可以说是知礼了。”